Coloseni 3 ~ Colossians 3

picture

1 D acă aţi fost înviaţi împreună cu Cristos, căutaţi lucrurile de sus, unde Cristos stă la dreapta lui Dumnezeu!

If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

2 G ândiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pământ,

Set your affection on things above, not on things on the earth.

3 p entru că voi aţi murit, iar viaţa voastră este ascunsă cu Cristos în Dumnezeu.

For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

4 C ând Cristos – viaţa voastră – Se va arăta, atunci şi voi vă veţi arăta împreună cu El în glorie.

When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

5 D e aceea, daţi morţii tot ceea ce aparţine firii voastre pământeşti: desfrâul, necurăţia, patima, pofta rea, lăcomia, care este idolatrie.

Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

6 D in cauza acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu (peste fiii neascultării).

For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

7 A cestea sunt căile pe care aţi umblat şi voi atunci când trăiaţi între ei,

In the which ye also walked some time, when ye lived in them.

8 î nsă acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mânie, de furie, de răutate, de blasfemie, de cuvintele murdare care vă ies din gură.

But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

9 N u vă minţiţi unul pe altul, pentru că v-aţi dezbrăcat de omul cel vechi şi de faptele lui

Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

10 ş i v-aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care este înnoit în cunoaştere, după imaginea Creatorului său.

And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

11 A ici nu mai este nici grec, nici iudeu, nici circumcizie, nici necircumcizie, nici barbar, nici scit, nici sclav, nici liber, ci Cristos este totul şi în toţi.

Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.

12 A şadar, ca nişte aleşi ai lui Dumnezeu, sfinţi şi iubiţi, îmbrăcaţi-vă cu o inimă plină de îndurare, cu bunătate, cu smerenie, cu blândeţe, cu răbdare!

Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

13 Î ngăduiţi-vă unul pe altul, iertaţi-vă unul pe altul ori de câte ori vreunul dintre voi are vreo nemulţumire împotriva altuia! Cum v-a iertat Domnul, aşa iertaţi-vă şi voi!

Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.

14 D ar, mai presus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care le leagă pe toate într-o armonie perfectă!

And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

15 I ar pacea lui Cristos să stăpânească în inimile voastre; la ea aţi şi fost chemaţi, într-un singur trup. Şi fiţi mulţumitori!

And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

16 C uvântul lui Cristos să locuiască în voi din belşug! Învăţaţi-vă şi instruiţi-vă unul pe altul cu toată înţelepciunea! Cântaţi-I lui Dumnezeu cu mulţumire în inimile voastre cântece de laudă, imnuri, cântece duhovniceşti!

Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

17 T ot ceea ce faceţi, cu vorba sau cu fapta, să faceţi în Numele Domnului Isus, mulţumind, prin El, lui Dumnezeu Tatăl. Îndemnuri privind relaţiile din casa creştinului

And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

18 S oţiilor, supuneţi-vă soţilor voştri aşa cum se cuvine în Domnul!

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

19 S oţilor, iubiţi-vă soţiile şi nu fiţi aspri cu ele!

Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

20 C opii, ascultaţi de părinţii voştri în toate, pentru că lucrul acesta Îi place Domnului!

Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

21 P ărinţi, nu-i întărâtaţi pe copiii voştri, ca să nu-şi piardă curajul!

Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

22 S clavilor, ascultaţi în toate de stăpânii voştri pământeşti, nu doar când sunteţi văzuţi de ei, ca nişte oameni care caută să placă altora, ci cu o inimă sinceră, în frică de Domnul.

Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;

23 O rice faceţi, să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,

And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;

24 ş tiind că veţi primi ca răsplată moştenirea de la Domnul. Voi slujiţi Domnului Cristos.

Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

25 C ăci cel ce face rău va fi răsplătit după răul pe care l-a făcut; şi nu va fi nici un fel de părtinire.

But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.