1 S imon Petru, rob şi apostol al lui Isus Cristos, către cei care, prin dreptatea Dumnezeului şi Mântuitorului nostru Isus Cristos, au primit o credinţă la fel de preţioasă ca a noastră:
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
2 h arul şi pacea să vă fie înmulţite prin cunoaşterea lui Dumnezeu şi a lui Isus, Domnul nostru! Chemarea şi alegerea creştinului
Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
3 D umnezeiasca Lui putere ne-a dăruit toate lucrurile necesare pentru viaţă şi evlavie, prin cunoaşterea Celui Ce ne-a chemat prin slava şi virtutea Lui.
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
4 P rin aceste lucruri, El ne-a dăruit promisiunile Lui preţioase şi foarte mari, pentru ca, prin acestea, scăpând de depravarea care este în lume din cauza poftelor, să deveniţi părtaşi ai naturii dumnezeieşti.
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5 D e aceea, daţi-vă toată silinţa să adăugaţi la credinţa voastră virtutea, la virtute – cunoaşterea,
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
6 l a cunoaştere – înfrânarea, la înfrânare – răbdarea, la răbdare – evlavia,
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
7 l a evlavie – dragostea frăţească, iar la dragostea frăţească – dragostea de oameni.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
8 C ăci dacă aceste lucruri sunt într-adevăr ale voastre şi abundă printre voi, ele nu vă vor lăsa să fiţi nici ineficienţi, nici neroditori în ce priveşte cunoaşterea Domnului nostru Isus Cristos.
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 D ar cel căruia îi lipsesc aceste lucruri este orb, sau cel puţin miop; a uitat că a primit curăţirea de vechile lui păcate.
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
10 D e aceea, fraţilor, străduiţi-vă chiar mai mult să vă întăriţi chemarea şi alegerea voastră, pentru că, făcând aceste lucruri, nu vă veţi împiedica niciodată!
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
11 C ăci astfel vă va fi acordată din belşug intrarea în Împărăţia veşnică a Domnului şi Mântuitorului nostru Isus Cristos. Martori ai slavei lui Cristos
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 D e aceea voi fi gata să vă reamintesc întotdeauna aceste lucruri, măcar că le ştiţi şi sunteţi bine fundamentaţi în adevărul pe care-l deţineţi.
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
13 D ar consider că este drept ca, atâta timp cât sunt în cortul acesta, să vă reîmprospătez memoria,
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14 î ntrucât ştiu că mutarea cortului meu este iminentă, după cum mi-a făcut clar Domnul nostru Isus Cristos.
Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
15 M ă voi strădui deci să vă fac să păstraţi în amintire aceste lucruri şi după plecarea mea.
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
16 C ăci v-am făcut cunoscută puterea şi venirea Domnului nostru Isus Cristos, nu urmând nişte mituri alcătuite cu îndemânare, ci noi am fost martori oculari ai măreţiei Lui.
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
17 E l a primit onoare şi slavă de la Dumnezeu Tatăl, atunci când, din slava sublimă, I s-a adresat un glas care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit în Care-Mi găsesc plăcerea!“
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 N oi înşine am auzit acest glas adresându-se din cer, în timp ce eram cu El pe muntele cel sfânt.
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19 Ş i avem, de asemenea, mesajul profetic demn de încredere, la care bine faceţi că luaţi aminte, pentru că este ca o lampă care luminează într-un loc întunecos, până când zorii şi steaua de dimineaţă vor răsări în inimile voastre.
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
20 Î nainte de toate, trebuie să ştiţi că nici o profeţie din Scriptură nu s-a născut din propria imaginaţie a cuiva.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 C ăci nici o profeţie n-a fost adusă vreodată prin voia omului, ci oamenii au vorbit de la Dumnezeu, conduşi de Duhul Sfânt.
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.