1 M ulţumiţi Domnului, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscute printre popoare isprăvile Lui!
O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 C ântaţi-I, cântaţi în cinstea Lui, vestiţi toate minunile Lui!
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 F ăliţi-vă cu Numele Lui cel sfânt! Să se bucure inima celor ce-L caută pe Domnul!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 C ăutaţi pe Domnul şi puterea Lui, căutaţi întotdeauna faţa Lui!
Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore.
5 A duceţi-vă aminte de minunile pe care le-a făcut, de semnele Sale şi de judecăţile rostite de gura Sa,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 u rmaşi ai robului Său Avraam, fii ai lui Iacov, aleşii Lui!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 E l este Domnul, Dumnezeul nostru, şi judecăţile Lui se împlinesc pe tot pământul.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 E l Îşi aduce aminte mereu de legământul Lui, de cuvântul pe care l-a poruncit pentru o mie de generaţii,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 d e legământul pe care l-a încheiat cu Avraam, de jurământul Lui către Isaac,
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 p e care l-a întărit faţă de Iacov printr-o hotărâre şi faţă de Israel – printr-un legământ veşnic,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 s punând: „Ţie îţi voi da ţara Canaanului, ca parte a moştenirii voastre.“
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 P e atunci erau doar câţiva bărbaţi – puţini la număr – şi erau peregrini în ţară;
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 c ălătoreau de la un neam la altul, de la un regat la altul.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 E l nu a îngăduit nici unui om să-i asuprească şi a mustrat regi din pricina lor:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 „ Nu vă atingeţi de unşii Mei şi nu-i vătămaţi pe profeţii Mei!“
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 A chemat foametea peste ţară şi a distrus orice provizie de hrană.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 T rimisese înaintea lor un om, pe Iosif, care a fost vândut ca sclav.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 I -au strâns picioarele în lanţuri, iar gâtul i-a fost pus în fiare,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 p ână a venit vremea să se împlinească cuvintele Lui, să se dovedească Cuvântul Domnului faţă de el.
Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
20 A tunci regele a trimis să-l dezlege şi conducătorul popoarelor – să-l elibereze.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 L -a pus stăpân peste casa lui şi conducător peste toate proprietăţile lui,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 c a să-i lege după bunu-i plac pe prinţii lui şi să-i înveţe pe bătrânii lui înţelepciunea.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 A tunci Israel a venit în Egipt, Iacov a locuit ca străin în ţara lui Ham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 D umnezeu Şi-a înmulţit poporul foarte mult şi i-a făcut mai tari decât pe duşmanii lor.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 A cestora le-a schimbat inima, ca să-I urască poporul şi să se poarte mişeleşte cu slujitorii Săi.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 L -a trimis pe Moise, robul Său, şi pe Aaron pe care-l alesese.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 E i au înfăptuit printre duşmani semnele Lui şi au făcut minuni în ţara lui Ham.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 A trimis întunericul şi s-a făcut beznă; Moise şi Aaron nu s-au răzvrătit împotriva cuvintelor Lui.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 L e-a prefăcut apa în sânge şi le-a omorât peştii.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Ţ ara lor a mişunat de broaşte, care au ajuns până şi în odăile palatelor lor.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 C ând a grăit El, au sosit roiuri de muşte şi păduchi în tot ţinutul lor.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 L e-a prefăcut ploile în grindină şi în flăcări de foc ce au căzut peste ţara lor.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 L e-a lovit viile şi smochinii şi le-a rupt copacii din teritoriul lor.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 C ând a grăit El, au sosit roiuri de lăcuste, lăcuste fără număr,
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 c are le-au devorat toată verdeaţa din ţară, toate roadele pământului lor.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 I -a lovit pe întâii născuţi din ţara lor, pârga puterii lor.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 E l i-a scos pe israeliţi de acolo cu argint şi cu aur şi n-a fost unul din seminţiile Lui care să şovăiască.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 E giptenii s-au bucurat de plecarea lor, căci îi îngroziseră.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 E l a întins un nor ca să le fie învelitoare şi un foc ca să le dea lumină noaptea.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 A u cerut, iar El le-a trimis prepeliţe şi cu pâine din cer i-a săturat.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 A despicat stânca şi a curs apă; prin pustii au curs râuri.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Ş i aceasta pentru că Şi-a amintit de promisiunea Sa cea sfântă, făcută lui Avraam, robul Său.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 E l Şi-a scos poporul cu bucurie, Şi-a scos aleşii cu strigăte de veselie.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 L e-a dat teritoriile neamurilor şi au moştenit rodul trudei noroadelor,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 c a să păzească hotărârile Lui şi să trăiască după învăţăturile Lui. Lăudaţi-L pe Domnul!
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.