Salmos 105 ~ Psalm 105

picture

1 D êem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.

O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.

2 C antem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.

Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

3 G loriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

4 R ecorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.

Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore.

5 L embrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,

Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.

O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

7 E le é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.

He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.

8 E le se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,

He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

9 d a aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.

Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

10 E le o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:

And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

11 Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

12 Q uando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,

When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,

When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

14 e le não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

15 Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas”.

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

16 E le mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;

Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

17 m as enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.

He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

18 M achucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

19 a té cumprir-se a sua predição e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.

Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.

20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.

The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

21 E le o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,

He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

22 p ara instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

23 E ntão Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.

Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 D eus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,

And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

26 E ntão enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,

He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

27 p or meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.

They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

28 E le enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

29 E le transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.

He turned their waters into blood, and slew their fish.

30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.

Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

31 E le ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.

He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

32 D eu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

33 a rrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.

He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

34 O rdenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,

He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.

And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

36 D epois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.

He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

37 E le tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.

He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

38 O s egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.

Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

39 E le estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

40 P ediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41 E le fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.

He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

42 P ois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.

For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

43 F ez o seu povo sair cheio de júbilo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.

And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

44 D eu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,

And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

45 p ara que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.