Salmos 105 ~ Psalm 105

picture

1 D êem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.

Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.

2 C antem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.

Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.

3 G loriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.

4 R ecorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.

Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;

5 L embrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,

Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:

6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.

Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.

7 E le é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.

He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.

8 E le se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,

He is ever mindful of his covenant,—the word which he commanded to a thousand generations,—

9 d a aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.

Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

10 E le o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:

And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,

11 Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

12 Q uando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,

When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.

13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,

And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.

14 e le não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:

He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,

15 Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas”.

Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.

16 E le mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;

And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.

17 m as enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.

He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.

18 M achucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,

They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;

19 a té cumprir-se a sua predição e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.

Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.

20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.

The king sent and loosed him—the ruler of peoples—and let him go free.

21 E le o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,

He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:

22 p ara instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.

To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.

23 E ntão Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.

And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 D eus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,

And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.

25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

26 E ntão enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,

He sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen:

27 p or meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.

They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.

28 E le enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

29 E le transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.

He turned their waters into blood, and caused their fish to die.

30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.

Their land swarmed with frogs,—in the chambers of their kings.

31 E le ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.

He spoke, and there came dog-flies, gnats in all their borders.

32 D eu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;

He gave them hail for rain, flaming fire in their land;

33 a rrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.

And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.

34 O rdenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,

He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;

35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.

And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.

36 D epois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.

And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.

37 E le tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.

And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.

38 O s egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.

Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.

39 E le estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.

He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.

40 P ediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.

They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41 E le fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.

He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places a river.

42 P ois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.

For he remembered his holy word, Abraham his servant;

43 F ez o seu povo sair cheio de júbilo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.

And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;

44 D eu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,

And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:

45 p ara que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!