1 D êem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 C antem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 G loriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 R ecorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 L embrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 E le é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 E le se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
He is ever mindful of his covenant,—the word which he commanded to a thousand generations,—
9 d a aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 E le o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 “ Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 Q uando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 e le não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 “ Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas”.
Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 E le mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 m as enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 M achucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 a té cumprir-se a sua predição e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
The king sent and loosed him—the ruler of peoples—and let him go free.
21 E le o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 p ara instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 E ntão Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 D eus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 E ntão enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
He sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen:
27 p or meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 E le enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 E le transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
Their land swarmed with frogs,—in the chambers of their kings.
31 E le ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
He spoke, and there came dog-flies, gnats in all their borders.
32 D eu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;
He gave them hail for rain, flaming fire in their land;
33 a rrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 O rdenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 D epois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 E le tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 O s egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 E le estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 P ediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 E le fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places a river.
42 P ois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
For he remembered his holy word, Abraham his servant;
43 F ez o seu povo sair cheio de júbilo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 D eu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 p ara que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!