1 E fraim alimenta-se de vento; corre atrás do vento oriental o dia inteiro e multiplica mentiras e violência. Faz tratados com a Assíria e manda azeite para o Egito.
Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 O Senhor tem uma acusação contra Judá, e vai castigar Jacó de acordo com os seus caminhos; de acordo com suas ações lhe retribuirá.
Jehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 N o ventre da mãe segurou o calcanhar de seu irmão; como homem lutou com Deus.
He took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.
4 E le lutou com o anjo e saiu vencedor; chorou e implorou o seu favor. Em Betel encontrou a Deus, que ali conversou com ele.
Yea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us,
5 S im, o próprio Senhor, o Deus dos Exércitos! Senhor é o nome pelo qual ficou famoso.
—even Jehovah, the God of hosts,—Jehovah is his memorial.
6 P ortanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
And thou, return unto thy God: keep loving-kindness and judgment, and wait on thy God continually.
7 C omo os descendentes de Canaã, comerciantes que usam balança desonesta e gostam muito de extorquir,
a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
8 E fraim orgulha-se e exclama: “Como fiquei rico e abastado! Em todos os trabalhos que realizei não encontrarão em mim nenhum crime ou pecado”.
And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
9 “ Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito; farei vocês voltarem a morar em tendas, como no dia de suas festas fixas.
But I Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10 E u mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões, e por meio deles falava em parábolas.”
And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
11 C omo Gileade é ímpia! Seu povo não vale nada! Eles sacrificam bois em Gilgal, mas os seus altares são como montes de pedras num campo arado.
If Gilead is iniquity, surely they are but vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
12 J acó fugiu para a terra de Arã; Israel trabalhou para obter uma mulher; por ela cuidou de ovelhas.
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept.
13 O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito, e por meio de um profeta cuidou dele.
And by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
14 E fraim amargamente o provocou à ira; seu Senhor fará cair sobre ele a culpa do sangue que derramou e lhe devolverá o seu desprezo.
Ephraim provoked to anger most bitterly; and his Lord shall leave his blood upon him, and recompense unto him his reproach.