Jó 30 ~ Job 30

picture

1 Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.

2 D e que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?

Yea, whereto the strength of their hands me, in whom vigour hath perished?

3 D esfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.

Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:

4 N os campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.

They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.

5 D a companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.

They are driven forth from among —they cry after them as after a thief—

6 F oram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.

To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:

7 R ugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.

They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:

8 P role desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.

Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.

9 E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.

And now I am their song, yea, I am their byword.

10 E les me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.

They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.

11 A gora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.

For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.

12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés e constroem rampas de cerco contra mim.

At right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;

13 D estroem o meu caminho; conseguem destruir-me sem a ajuda de ninguém.

They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;

14 A vançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.

They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.

15 P avores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.

Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.

16 E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.

And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.

17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.

The night pierceth through my bones from me, and my gnawing pains take no rest:

18 E m seu grande poder, Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.

By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.

19 L ança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.

He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

20 Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.

I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.

21 C ontra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.

Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.

22 T u me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.

Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.

23 S ei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.

For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.

24 A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.

Indeed, no prayer when he stretcheth out hand: though they cry when he destroyeth.

25 N ão é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?

Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?

26 M esmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.

For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.

27 N unca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.

My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.

28 P erambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.

I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.

29 T ornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.

I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.

30 M inha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.

My skin is become black off me, and my bones are parched with heat.

31 M inha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

My harp also is to mourning, and my pipe into the voice of weepers.