Jó 4 ~ Job 4

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, de Temã:

And Eliphaz the Temanite answered and said,

2 Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?

If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?

3 P ense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.

Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;

4 S uas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.

Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:

5 M as agora que se vê em dificuldade, você desanima; quando você é atingido, fica prostrado.

But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.

6 S ua vida piedosa não lhe inspira confiança? E o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?

Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?

7 Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?

Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?

8 P elo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.

Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.

9 P elo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.

By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.

10 O s leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.

The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;

11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.

The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.

12 Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.

Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.

13 E m meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,

In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men:—

14 t emor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.

Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;

15 U m espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.

And a spirit passed before my face—the hair of my flesh stood up—

16 E le parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:

It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:

17 Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?

Shall man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?

18 S e Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,

Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:

19 q uanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!

How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!

20 E ntre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.

From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.

21 N ão é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria?’

Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.