Jó 4 ~ Job 4

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, de Temã:

Then Eliphaz the Temanite answered,

2 Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?

“If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?

3 P ense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.

“Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.

4 S uas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.

“Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.

5 M as agora que se vê em dificuldade, você desanima; quando você é atingido, fica prostrado.

“But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.

6 S ua vida piedosa não lhe inspira confiança? E o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?

“Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?

7 Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?

“Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?

8 P elo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.

“According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.

9 P elo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.

“By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.

10 O s leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.

“The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.

11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.

“The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

12 Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.

“Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.

13 E m meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,

“Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,

14 t emor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.

Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.

15 U m espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.

“Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.

16 E le parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:

“It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:

17 Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?

‘Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?

18 S e Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,

‘ He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.

19 q uanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!

‘How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

20 E ntre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.

‘ Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.

21 N ão é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria?’

‘Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’