Isaías 14 ~ Isaiah 14

picture

1 O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.

When the Lord will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.

2 P ovos os apanharão e os levarão ao seu próprio lugar. E a descendência de Israel possuirá os povos como servos e servas na terra do Senhor. Farão prisioneiros os seus captores e dominarão sobre os seus opressores.

The peoples will take them along and bring them to their place, and the house of Israel will possess them as an inheritance in the land of the Lord as male servants and female servants; and they will take their captors captive and will rule over their oppressors.

3 N o dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,

And it will be in the day when the Lord gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved,

4 v ocê zombará assim do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!

that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased, And how fury has ceased!

5 O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes,

“The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers

6 q ue irados feriram os povos com golpes incessantes, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.

Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes, Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.

7 T oda a terra descansa tranqüila, todos irrompem em gritos de alegria.

“The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.

8 A té os pinheiros e os cedros do Líbano alegram-se por sua causa e dizem: “Agora que você foi derrubado, nenhum lenhador vem derrubar-nos!”

“Even the cypress trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying, ‘Since you were laid low, no tree cutter comes up against us.’

9 N as profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.

“ Sheol from beneath is excited over you to meet you when you come; It arouses for you the spirits of the dead, all the leaders of the earth; It raises all the kings of the nations from their thrones.

10 T odos responderão e lhe dirão: “Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós”.

“ They will all respond and say to you, ‘Even you have been made weak as we, You have become like us.

11 S ua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.

‘Your pomp and the music of your harps Have been brought down to Sheol; Maggots are spread out as your bed beneath you And worms are your covering.’

12 C omo você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!

“How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations!

13 V ocê, que dizia no seu coração: “Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.

“But you said in your heart, ‘I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God, And I will sit on the mount of assembly In the recesses of the north.

14 S ubirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo”.

‘I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’

15 M as às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!

“Nevertheless you will be thrust down to Sheol, To the recesses of the pit.

16 O s que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: “É esse o homem que fazia tremer a terra, abalava os reinos,

“Those who see you will gaze at you, They will ponder over you, saying, ‘Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms,

17 f ez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa?”

Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’

18 T odos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.

“All the kings of the nations lie in glory, Each in his own tomb.

19 M as você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos à espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,

“But you have been cast out of your tomb Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit Like a trampled corpse.

20 v ocê não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!

“You will not be united with them in burial, Because you have ruined your country, You have slain your people. May the offspring of evildoers not be mentioned forever.

21 P reparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e cobri-la de cidades.

“Prepare for his sons a place of slaughter Because of the iniquity of their fathers. They must not arise and take possession of the earth And fill the face of the world with cities.”

22 Eu me levantarei contra eles”, diz o Senhor dos Exércitos. “Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes”, diz o Senhor.

“I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, offspring and posterity,” declares the Lord.

23 Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição”, diz o Senhor dos Exércitos. Profecia contra a Assíria

“I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts. Judgment on Assyria

24 O Senhor dos Exércitos jurou: “Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.

The Lord of hosts has sworn saying, “Surely, just as I have intended so it has happened, and just as I have planned so it will stand,

25 E smagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo, dos ombros dele”.

to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them and his burden removed from their shoulder.

26 E sse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.

This is the plan devised against the whole earth; and this is the hand that is stretched out against all the nations.

27 P ois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar? Profecia contra os Filisteus

For the Lord of hosts has planned, and who can frustrate it ? And as for His stretched-out hand, who can turn it back?”

28 E sta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:

In the year that King Ahaz died this oracle came: Judgment on Philistia

29 V ocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.

“Do not rejoice, O Philistia, all of you, Because the rod that struck you is broken; For from the serpent’s root a viper will come out, And its fruit will be a flying serpent.

30 O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.

“ Those who are most helpless will eat, And the needy will lie down in security; I will destroy your root with famine, And it will kill off your survivors.

31 L amente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.

“Wail, O gate; cry, O city; Melt away, O Philistia, all of you; For smoke comes from the north, And there is no straggler in his ranks.

32 Q ue resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: “O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo”.

“How then will one answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the afflicted of His people will seek refuge in it.”