1 Samuel 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga e muitos caíram mortos no monte Gilboa.

Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.

2 O s filisteus perseguiram Saul e seus filhos, e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.

The Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines killed Jonathan and Abinadab and Malchi-shua the sons of Saul.

3 O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.

The battle went heavily against Saul, and the archers hit him; and he was badly wounded by the archers.

4 E ntão Saul ordenou ao seu escudeiro: “Tire sua espada e mate-me com ela, senão sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos”. Mas seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, pegou sua própria espada e jogou-se sobre ela.

Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and pierce me through with it, otherwise these uncircumcised will come and pierce me through and make sport of me.” But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. So Saul took his sword and fell on it.

5 Q uando o escudeiro viu que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu com ele.

When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

6 A ssim foi que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram naquele dia.

Thus Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together.

7 Q uando os israelitas que habitavam do outro lado do vale e a leste do Jordão viram que o exército tinha fugido e que Saul e seus filhos estavam mortos, fugiram, abandonando suas cidades. Depois os filisteus foram ocupá-las.

When the men of Israel who were on the other side of the valley, with those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; then the Philistines came and lived in them.

8 N o dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.

It came about on the next day when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

9 C ortaram a cabeça de Saul, pegaram suas armas, e enviaram mensageiros por toda a terra dos filisteus para proclamarem a notícia nos templos de seus ídolos e entre o seu povo.

They cut off his head and stripped off his weapons, and sent them throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people.

10 E xpuseram as armas de Saul no templo de Astarote e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.

They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

11 Q uando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,

Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,

12 o s mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e os levaram para Jabes, onde os queimaram.

all the valiant men rose and walked all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh and burned them there.

13 D epois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes, e jejuaram durante sete dias.

They took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.