1 V ejam, o dia do Senhor virá, quando no meio de vocês os seus bens serão divididos.
Behold, a day is coming for the Lord when the spoil taken from you will be divided among you.
2 R eunirei todos os povos para lutarem contra Jerusalém; a cidade será conquistada, as casas saqueadas e as mulheres violentadas. Metade da população será levada para o exílio, mas o restante do povo não será tirado da cidade.
For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured, the houses plundered, the women ravished and half of the city exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city.
3 D epois o Senhor sairá para a guerra contra aquelas nações, como ele faz em dia de batalha.
Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
4 N aquele dia os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém, e o monte se dividirá ao meio, de leste a oeste, por um grande vale; metade do monte será removido para o norte, e a outra metade para o sul.
In that day His feet will stand on the Mount of Olives, which is in front of Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in its middle from east to west by a very large valley, so that half of the mountain will move toward the north and the other half toward the south.
5 V ocês fugirão pelo meu vale entre os montes, pois ele se estenderá até Azel. Fugirão como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o Senhor, o meu Deus, virá com todos os seus santos.
You will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; yes, you will flee just as you fled before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord, my God, will come, and all the holy ones with Him!
6 N aquele dia não haverá calor nem frio.
In that day there will be no light; the luminaries will dwindle.
7 S erá um dia único, um dia que o Senhor conhece, no qual não haverá separação entre dia e noite, porque, mesmo depois de anoitecer, haverá claridade.
For it will be a unique day which is known to the Lord, neither day nor night, but it will come about that at evening time there will be light.
8 N aquele dia águas correntes fluirão de Jerusalém, metade delas para o mar do leste e metade para o mar do oeste. Isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
And in that day living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter. God Will Be King over All
9 O Senhor será rei de toda a terra. Naquele dia haverá um só Senhor e o seu nome será o único nome.
And the Lord will be king over all the earth; in that day the Lord will be the only one, and His name the only one.
10 A terra toda, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém, será semelhante à Arabá. Mas Jerusalém será restabelecida e permanecerá em seu lugar, desde a porta de Benjamim até o lugar da primeira porta, até a porta da Esquina, e desde a torre de Hananeel até os tanques de prensar uvas do rei.
All the land will be changed into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain on its site from Benjamin’s Gate as far as the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s wine presses.
11 S erá habitada; nunca mais será destruída. Jerusalém estará segura.
People will live in it, and there will no longer be a curse, for Jerusalem will dwell in security.
12 E sta é a praga com a qual o Senhor castigará todas as nações que lutarem contra Jerusalém: sua carne apodrecerá enquanto estiverem ainda em pé, seus olhos apodrecerão em suas órbitas e sua língua apodrecerá em sua boca.
Now this will be the plague with which the Lord will strike all the peoples who have gone to war against Jerusalem; their flesh will rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth.
13 N aquele dia, grande confusão causada pelo Senhor dominará essas nações. Cada um atacará o que estiver ao seu lado.
It will come about in that day that a great panic from the Lord will fall on them; and they will seize one another’s hand, and the hand of one will be lifted against the hand of another.
14 T ambém Judá lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro, prata e roupas.
Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered, gold and silver and garments in great abundance.
15 A mesma praga cairá sobre cavalos e mulas, camelos e burros, sobre todos os animais daquelas nações.
So also like this plague will be the plague on the horse, the mule, the camel, the donkey and all the cattle that will be in those camps.
16 E ntão, os sobreviventes de todas as nações que atacaram Jerusalém subirão ano após ano para adorar o rei, o Senhor dos Exércitos, para celebrar a festa das cabanas.
Then it will come about that any who are left of all the nations that went against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to celebrate the Feast of Booths.
17 S e algum dentre os povos da terra não subir a Jerusalém para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, não virá para ele a chuva.
And it will be that whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, there will be no rain on them.
18 S e os egípcios não subirem para participar, o Senhor mandará sobre eles a praga com a qual afligirá as nações que se recusarem a subir para celebrar a festa das cabanas.
If the family of Egypt does not go up or enter, then no rain will fall on them; it will be the plague with which the Lord smites the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths.
19 S im, essa será a punição do Egito e de todas as nações que não subirem celebrar a festa das cabanas.
This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths.
20 N aquele dia estará inscrito nas sinetas penduradas nos cavalos: “Separado para o Senhor ”. Os caldeirões do templo do Senhor serão tão sagrados quanto as bacias diante do altar.
In that day there will be inscribed on the bells of the horses, “ HOLY TO THE LORD.” And the cooking pots in the Lord’s house will be like the bowls before the altar.
21 C ada panela de Jerusalém e de Judá será separada para o Senhor dos Exércitos, e todos os que vierem sacrificar pegarão panelas e cozinharão nelas. E, a partir daquele dia, nunca mais haverá comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.
Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of hosts; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts in that day.