Gênesis 18 ~ Genesis 18

picture

1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.

Now the Lord appeared to him by the oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day.

2 A braão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até o chão.

When he lifted up his eyes and looked, behold, three men were standing opposite him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth,

3 D isse ele: “Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.

and said, “ My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not pass Your servant by.

4 M andarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.

Please let a little water be brought and wash your feet, and rest yourselves under the tree;

5 V ou trazer-lhes também o que comer, para que recuperem as forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo”. “Está bem; faça como está dizendo”, responderam.

and I will bring a piece of bread, that you may refresh yourselves; after that you may go on, since you have visited your servant.” And they said, “So do, as you have said.”

6 A braão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: “Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães”.

So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, “ Quickly, prepare three measures of fine flour, knead it and make bread cakes.”

7 D epois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.

Abraham also ran to the herd, and took a tender and choice calf and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.

8 T rouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.

He took curds and milk and the calf which he had prepared, and placed it before them; and he was standing by them under the tree as they ate.

9 Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram. “Ali na tenda”, respondeu ele.

Then they said to him, “Where is Sarah your wife?” And he said, “There, in the tent.”

10 E ntão disse o Senhor: “Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho”. Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.

He said, “ I will surely return to you at this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son.” And Sarah was listening at the tent door, which was behind him.

11 A braão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.

Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.

12 P or isso riu consigo mesma, quando pensou: “Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer?”

Sarah laughed to herself, saying, “ After I have become old, shall I have pleasure, my lord being old also?”

13 M as o Senhor disse a Abraão: “Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa?’

And the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I indeed bear a child, when I am so old?’

14 E xiste alguma coisa impossível para o Senhor ? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho”.

Is anything too difficult for the Lord ? At the appointed time I will return to you, at this time next year, and Sarah will have a son.”

15 S ara teve medo, e por isso mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não negue, você riu”. Abraão Intercede por Sodoma

Sarah denied it however, saying, “I did not laugh”; for she was afraid. And He said, “No, but you did laugh.”

16 Q uando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.

Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off.

17 E ntão o Senhor disse: “Esconderei de Abraão o que estou para fazer?

The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,

18 A braão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.

since Abraham will surely become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed?

19 P ois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu”.

For I have chosen him, so that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring upon Abraham what He has spoken about him.”

20 D isse-lhe, pois, o Senhor: “As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave

And the Lord said, “ The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave.

21 q ue descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei”.

I will go down now, and see if they have done entirely according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know.”

22 O s homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.

Then the men turned away from there and went toward Sodom, while Abraham was still standing before the Lord.

23 A braão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?

Abraham came near and said, “ Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?

24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?

Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?

25 L onge de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra?”

Far be it from You to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?”

26 R espondeu o Senhor: “Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles”.

So the Lord said, “ If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place on their account.”

27 M as Abraão tornou a falar: “Sei que já fui muito ousado ao ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.

And Abraham replied, “Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am but dust and ashes.

28 A inda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco?” Disse ele: “Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei”.

Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five?” And He said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”

29 E se encontrares apenas quarenta?”, insistiu Abraão. Ele respondeu: “Por amor aos quarenta não a destruirei”.

He spoke to Him yet again and said, “Suppose forty are found there?” And He said, “I will not do it on account of the forty.”

30 E ntão continuou ele: “Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali?” Ele respondeu: “Se encontrar trinta, não a destruirei”.

Then he said, “Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?” And He said, “I will not do it if I find thirty there.”

31 P rosseguiu Abraão: “Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali?” Ele respondeu: “Por amor aos vinte não a destruirei”.

And he said, “Now behold, I have ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the twenty.”

32 E ntão Abraão disse ainda: “Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados?” Ele respondeu: “Por amor aos dez não a destruirei”.

Then he said, “ Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once; suppose ten are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the ten.”

33 T endo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.

As soon as He had finished speaking to Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his place.