1 A lgum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel beside the palace of Ahab king of Samaria.
2 A cabe tinha dito a Nabote: “Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor”.
Ahab spoke to Naboth, saying, “ Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden because it is close beside my house, and I will give you a better vineyard than it in its place; if you like, I will give you the price of it in money.”
3 N abote, contudo, respondeu: “O Senhor me livre de dar a ti a herança dos meus pais!”
But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid me that I should give you the inheritance of my fathers.”
4 E ntão Acabe foi para casa aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: “Não te darei a herança dos meus pais”. Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
So Ahab came into his house sullen and vexed because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he said, “I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed and turned away his face and ate no food.
5 S ua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: “Por que você está tão aborrecido? Por que não come?”
But Jezebel his wife came to him and said to him, “How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?”
6 E le respondeu-lhe: “Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ”.
So he said to her, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, ‘Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you a vineyard in its place.’ But he said, ‘I will not give you my vineyard.’”
7 D isse-lhe Jezabel, sua mulher: “É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel”.
Jezebel his wife said to him, “ Do you now reign over Israel? Arise, eat bread, and let your heart be joyful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
8 E ntão ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.
9 N aquelas cartas ela escreveu: “Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
Now she wrote in the letters, saying, “Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte”.
and seat two worthless men before him, and let them testify against him, saying, ‘ You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.” Jezebel’s Plot
11 A s autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
12 D ecretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.
13 E ntão dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: “Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei”. Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
Then the two worthless men came in and sat before him; and the worthless men testified against him, even against Naboth, before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
14 E ntão mandaram informar a Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
15 A ssim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: “Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto!”
When Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth, the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead.”
16 Q uando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
17 E ntão a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
18 “ Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
“Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth where he has gone down to take possession of it.
19 D iga-lhe que assim diz o Senhor: ‘Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade?’ E acrescente: Assim diz o Senhor: ‘No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue!’”
You shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord, “ Have you murdered and also taken possession?”’ And you shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord, “ In the place where the dogs licked up the blood of Naboth the dogs will lick up your blood, even yours.”’”
20 A cabe disse a Elias: “Então você me encontrou, meu inimigo!” “Eu o encontrei”, ele respondeu, “porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
Ahab said to Elijah, “ Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord.
21 E ele diz: ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
Behold, I will bring evil upon you, and will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel;
22 F arei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar’.
and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and because you have made Israel sin.
23 “ E acerca de Jezabel o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
Of Jezebel also has the Lord spoken, saying, ‘ The dogs will eat Jezebel in the district of Jezreel.’
24 “ Os cães comerão os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo”.
The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat, and the one who dies in the field the birds of heaven will eat.”
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe que, pressionado por sua mulher Jezabel, vendeu-se para fazer o que o Senhor reprova.
Surely there was no one like Ahab who sold himself to do evil in the sight of the Lord, because Jezebel his wife incited him.
26 E le se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel.)
He acted very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the Lord cast out before the sons of Israel.
27 Q uando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
It came about when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently.
28 E ntão a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
29 “ Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho”.
“Do you see how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the evil in his days, but I will bring the evil upon his house in his son’s days.”