1 J esus disse aos seus discípulos: “É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
He said to His disciples, “ It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
2 S eria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.
3 T omem cuidado. “Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 S e pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe”.
And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”
5 O s apóstolos disseram ao Senhor: “Aumenta a nossa fé!”
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
6 E le respondeu: “Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.
7 “ Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
“Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?
8 A o contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
But will he not say to him, ‘ Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
9 S erá que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
10 A ssim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’”. Dez Leprosos São Curados
So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’” Ten Lepers Cleansed
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
12 A o entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
13 e gritaram em alta voz: “Jesus, Mestre, tem piedade de nós!”
and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 A o vê-los, ele disse: “Vão mostrar-se aos sacerdotes”. Enquanto eles iam, foram purificados.
When He saw them, He said to them, “ Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
15 U m deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
16 P rostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
17 J esus perguntou: “Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine—where are they?
18 N ão se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro?”
Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 E ntão ele lhe disse: “Levante-se e vá; a sua fé o salvou ”. A Vinda do Reino de Deus
And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”
20 C erta vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: “O Reino de Deus não vem de modo visível,
Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
21 n em se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês”.
nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.” Second Coming Foretold
22 D epois disse aos seus discípulos: “Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
And He said to the disciples, “ The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 D irão a vocês: ‘Lá está ele!’ ou ‘Aqui está!’ Não se apressem em segui-los.
They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.
24 P ois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
25 M as antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 “ Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o Dilúvio e os destruiu a todos.
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 “ Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 M as no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 “ Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
31 N aquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve descer para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.
32 L embrem-se da mulher de Ló!
Remember Lot’s wife.
33 Q uem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
34 E u lhes digo: Naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
35 D uas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.
36 D uas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada ”.
'> Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.” ]
37 “ Onde, Senhor?”, perguntaram eles. Ele respondeu: “Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
And answering they said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “ Where the body is, there also the vultures will be gathered.”