Luca 17 ~ Luke 17

picture

1 L e-a zis apoi ucenicilor Săi: „Este imposibil să nu vină pricini de păcătuire, dar vai de cel prin care vin!

He said to His disciples, “ It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!

2 A r fi mai bine pentru el dacă i s-ar atârna de gât o piatră de moară şi ar fi aruncat în mare, decât să facă pe vreunul din aceşti micuţi să păcătuiască!

It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.

3 L uaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte, mustră-l, iar dacă se pocăieşte, iartă-l!

Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 Ş i chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi şi de şapte ori se întoarce la tine şi zice: «Mă pocăiesc!», tu să-l ierţi!“

And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”

5 A postolii I-au zis Domnului: – Măreşte-ne credinţa!

The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

6 D omnul le-a răspuns: – Dacă aţi avea credinţă cât un bob de muştar, aţi zice acestui dud: „Dezrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare!“, iar el v-ar asculta!

And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.

7 C ine dintre voi care are un sclav ce ară sau paşte oile, îi va zice când vine de la câmp: „Vino îndată şi aşază-te să mănânci!“?!

“Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?

8 N u-i va zice mai degrabă: „Pregăteşte-mi să mănânc şi încinge-te să-mi slujeşti câtă vreme mănânc şi beau eu, iar după aceea vei mânca şi vei bea şi tu!“?!

But will he not say to him, ‘ Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?

9 V a trebui el oare să-i fie recunoscător sclavului său pentru că a făcut ceea ce-i poruncise? (Nu cred).

He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?

10 T ot aşa şi voi: când faceţi tot ceea ce vi s-a poruncit, să ziceţi: „Suntem nişte sclavi nevrednici de laudă; am făcut ceea ce eram datori să facem.“ Isus curăţă zece leproşi

So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’” Ten Lepers Cleansed

11 Î n drum spre Ierusalim, El a trecut printre Samaria şi Galileea.

While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.

12 Î n timp ce intra într-un sat, L-au întâlnit zece leproşi. Ei au stat la distanţă

As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;

13 ş i şi-au ridicat glasul zicând: – Stăpâne Isus, ai milă de noi!

and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”

14 C ând i-a văzut, Isus le-a zis: – Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor! Şi, în timp ce se duceau, au fost curăţiţi.

When He saw them, He said to them, “ Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.

15 U nul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s-a întors slăvindu-L pe Dumnezeu cu glas tare.

Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,

16 E l a căzut cu faţa la pământ la picioarele lui Isus şi I-a mulţumit. Era samaritean.

and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.

17 I sus a zis: „Oare nu zece au fost curăţiţi?! Unde sunt ceilalţi nouă?

Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine—where are they?

18 N u s-a găsit decât străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?“

Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”

19 A poi i-a zis: „Ridică-te şi du-te; credinţa ta te-a vindecat!“ Venirea Împărăţiei lui Dumnezeu şi a Fiului Omului

And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”

20 F iind întrebat de către farisei când va veni Împărăţia lui Dumnezeu, Isus le-a răspuns: „Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel încât să fie observată

Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;

21 ş i nici nu se va zice: «Iat-o aici!» sau « Iat-o acolo!», pentru că Împărăţia lui Dumnezeu este în mijlocul vostru!“

nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.” Second Coming Foretold

22 L e-a zis apoi ucenicilor: – Vor veni zile când veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului Omului, dar n-o veţi vedea!

And He said to the disciples, “ The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

23 V ă vor zice: „Iată-L aici!“ sau „Iată-L acolo!“ Să nu vă duceţi, nici să nu- i urmaţi!

They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.

24 C ăci aşa cum iese fulgerul şi luminează de la o margine a cerului la cealaltă, tot aşa va fi şi cu Fiul Omului (în ziua Sa)!

For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.

25 D ar mai întâi trebuie să sufere multe şi să fie respins de această generaţie.

But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

26 A şa cum s-a întâmplat în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi în zilele Fiului Omului.

And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

27 O amenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când Noe a intrat în arcă şi a venit potopul şi i-a distrus pe toţi.

they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.

28 V a fi la fel cum s-a întâmplat şi în zilele lui Lot: oamenii mâncau, beau, cumpărau, vindeau, plantau, construiau,

It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

29 d ar, în ziua când Lot a ieşit din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer şi i-a distrus pe toţi.

but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

30 T ot aşa va fi şi atunci când se va arăta Fiul Omului.

It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.

31 Î n ziua aceea, cel ce va fi pe acoperişul casei şi va avea lucrurile în casă, să nu coboare să le ia, iar cel ce va fi la câmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă la ce a rămas în urmă!

On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.

32 A duceţi-vă aminte de soţia lui Lot!

Remember Lot’s wife.

33 O ricine caută să-şi scape viaţa o va pierde, dar cel care şi-o va pierde o va păstra.

Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

34 V ă spun că, în noaptea aceea, din doi care vor fi într-un pat, unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.

I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.

35 D ouă femei vor măcina împreună – una va fi luată, iar cealaltă va fi lăsată.

There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.

36 ( Doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.“)

'> Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.” ]

37 E i L-au întrebat: – Unde, Doamne? Isus le-a răspuns: – Unde va fi trupul, acolo se vor aduna şi vulturii!

And answering they said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “ Where the body is, there also the vultures will be gathered.”