Iov 13 ~ Job 13

picture

1 O chiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.

“ Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.

2 C e ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.

“ What you know I also know; I am not inferior to you.

3 D ar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!

“But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.

4 V oi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.

“But you smear with lies; You are all worthless physicians.

5 M ai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.

“O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!

6 A scultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!

“Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.

7 V reţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?

“Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?

8 V reţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?

“Will you show partiality for Him? Will you contend for God?

9 V a fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?

“Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?

10 O are nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?

“He will surely reprove you If you secretly show partiality.

11 O are nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?

“Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?

12 C ugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.

“Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay. Job Is Sure He Will Be Vindicated

13 T ăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!

“ Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.

14 L a ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?

“Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?

15 C hiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.

“ Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.

16 C hiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.

“This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.

17 A scultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!

“Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.

18 M i-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.

“Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.

19 C ine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.

“ Who will contend with me? For then I would be silent and die.

20 D umnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:

“Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:

21 r idică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.

Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.

22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.

“Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.

23 C ât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!

“ How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.

24 D e ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?

“Why do You hide Your face And consider me Your enemy?

25 V rei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?

“Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?

26 C ăci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.

“For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.

27 Î mi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.

“You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,

28 Î n felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.

While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.