Leviticul 18 ~ Leviticus 18

picture

1 D omnul i-a zis lui Moise

Then the Lord spoke to Moses, saying,

2 s ă le poruncească israeliţilor: „Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.

“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ I am the Lord your God.

3 S ă nu săvârşiţi faptele care se fac în ţara Egiptului, unde aţi locuit, şi să nu săvârşiţi faptele care se fac în Canaan, ţara unde vă duc. Să nu trăiţi după legile lor.

You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.

4 S ă împliniţi poruncile Mele şi să păziţi legile Mele, urmându-le. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.

You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the Lord your God.

5 S ă păziţi legile şi poruncile Mele; omul care le împlineşte va trăi prin ele. Eu sunt Domnul.

So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the Lord.

6 N imeni dintre voi să nu se apropie de ruda lui apropiată ca să-i descopere goliciunea. Eu sunt Domnul.

‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.

7 S ă nu descoperi goliciunea tatălui tău, căci este goliciunea mamei tale; să nu-i descoperi goliciunea întrucât îţi este mamă.

You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.

8 S ă nu descoperi goliciunea soţiei tatălui tău, căci este goliciunea tatălui tău.

You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.

9 S ă nu descoperi goliciunea surorii tale, fiica tatălui tău sau fiica mamei tale, indiferent dacă este născută în casa ta sau în afara casei tale.

The nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.

10 S ă nu descoperi goliciunea fiicei fiului tău sau a fiicei fetei tale, căci goliciunea lor este goliciunea ta.

The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.

11 S ă nu descoperi goliciunea fiicei soţiei tatălui tău, născută tatălui tău, pentru că ea este sora ta.

The nakedness of your father’s wife’s daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.

12 S ă nu descoperi goliciunea surorii tatălui tău; ea este ruda tatălui tău.

You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s blood relative.

13 S ă nu descoperi goliciunea surorii mamei tale, pentru că ea este ruda mamei tale.

You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s blood relative.

14 S ă nu descoperi goliciunea fratelui tatălui tău, adică să nu te apropii de soţia lui; îţi este mătuşă.

You shall not uncover the nakedness of your father’s brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.

15 S ă nu descoperi goliciunea nurorii tale; ea este soţia fiului tău; să nu-i descoperi goliciunea.

You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.

16 S ă nu descoperi goliciunea soţiei fratelui tău; este goliciunea fratelui tău.

You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.

17 S ă nu descoperi goliciunea unei femei şi a fiicei sale şi nici să nu iei pe fiica fiului ei sau pe fiica fetei sale ca să le descoperi goliciunea, căci ele îi sunt rudenii şi lucrul acesta este o nelegiuire.

You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.

18 S ă nu o iei pe sora soţiei tale ca să-i descoperi goliciunea. Dacă faci lucrul acesta cât timp soţia ta mai este încă în viaţă îi faci un mare necaz.

You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.

19 S ă nu te apropii de o femeie ca să-i descoperi goliciunea în timpul necurăţiei ei.

‘ Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.

20 S ă nu te culci cu soţia semenului tău, pângărindu-te astfel cu ea.

You shall not have intercourse with your neighbor’s wife, to be defiled with her.

21 S ă nu dai pe nici unul dintre fiii tăi să fie jertfiţi lui Moleh, profanând astfel Numele Dumnezeului tău. Eu sunt Domnul.

You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.

22 S ă nu te culci cu un bărbat aşa cum te culci cu o femeie; este o urâciune.

You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.

23 S ă nu te împreunezi cu un animal, spurcându-te cu el. Nici femeia să nu se apropie de un animal ca să se împreuneze cu el; este o perversitate.

Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.

24 S ă nu vă spurcaţi în nici unul din aceste feluri, căci prin toate aceste fapte s-au spurcat neamurile pe care le voi izgoni dinaintea voastră.

‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.

25 Ţ ara a fost pângărită prin ele; de aceea Eu o voi pedepsi pentru nelegiuirea ei, astfel încât ţara îi va vărsa pe locuitorii ei.

For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.

26 V oi însă să păziţi poruncile şi legile Mele; nici băştinaşul şi nici străinul care locuieşte printre voi să nu săvârşească aceste urâciuni,

But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you

27 c ăci toate aceste urâciuni le-au făcut locuitorii acestei ţări, care au fost înainte de voi în ea şi ţara a fost astfel pângărită.

(for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);

28 D acă şi voi veţi pângări ţara, ea vă va vărsa aşa cum le-a vărsat şi pe neamurile care au fost înaintea voastră.

so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.

29 C ăci oricine va face aceste urâciuni va fi nimicit din mijlocul poporului său.

For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.

30 D e aceea păziţi poruncile Mele şi nu urmaţi nici unul din aceste obiceiuri îngrozitoare, care au fost practicate înaintea voastră, ca să nu vă spurcaţi cu ele. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.“

Thus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the Lord your God.’”