Ieremia 31 ~ Jeremiah 31

picture

1 În vremea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor clanurilor lui Israel, iar ei vor fi poporul Meu.“

“At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”

2 Aşa vorbeşte Domnul: «Poporul care a scăpat de sabie a găsit milă în pustie. Eu voi veni şi îi voi da odihnă lui Israel.»“

Thus says the Lord, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest.”

3 Domnul i S-a arătat de departe, zicându-i: «Te iubesc cu o iubire veşnică; de aceea Îmi păstrez îndurarea faţă de tine!

The Lord appeared to him from afar, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.

4 T e voi zidi din nou şi vei fi rezidită, fecioară Israel! Te voi împodobi iarăşi cu tamburine şi vei ieşi la dans cu cei ce te înveselesc.

“ Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.

5 V ei planta iarăşi vii pe dealurile Samariei, iar cei ce le vor planta se vor bucura de roadele lor,

“Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them.

6 c ăci vine ziua când străjerii vor proclama pe muntele lui Efraim astfel: ‘Haideţi să ne suim la Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!’»“

“For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’”

7 Aşa vorbeşte Domnul: «Strigaţi de bucurie pentru Iacov! Chiuiţi de veselie pentru cel ce este fruntea neamurilor! Faceţi-vă auziţi, cântaţi laude şi ziceţi: ‘Izbăveşte, Doamne, pe poporul Tău, pe rămăşiţa lui Israel!’

For thus says the Lord, “ Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, ‘O Lord, save Your people, The remnant of Israel.’

8 Î i voi aduce înapoi din ţara de nord şi îi voi aduna de la marginile pământului. Între ei va fi şi orbul şi şchiopul, şi femeia însărcinată şi cea în durerile naşterii. O mare mulţime se va întoarce.

“Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.

9 V or veni plângând şi îi voi duce în mijlocul rugăciunilor lor. Îi voi conduce la râuri de apă şi pe o cale netedă, pe care nu se vor împiedica, căci Eu sunt Tatăl lui Israel şi Efraim este întâiul Meu născut.»“

“ With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn.”

10 Ascultaţi Cuvântul Domnului, neamuri, şi vestiţi-l în ostroavele de departe! Spuneţi: «Cel Ce l-a risipit pe Israel îl va aduna şi Îşi va păzi turma ca un păstor!»

Hear the word of the Lord, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, “He who scattered Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock.”

11 C ăci Domnul îl va răscumpăra pe Iacov şi îl va elibera din mâna unuia mai puternic decât el.

For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.

12 A tunci vor veni şi vor chiui de bucurie pe înălţimile Sionului; ei vor alerga la bunătăţile Domnului: la grâne, la must, la ulei, la miei şi la viţei. Sufletul le va fi ca o grădină bine udată şi nu se vor mai întrista.

“They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the Lord — Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.

13 A tunci fecioarele se vor veseli la dans, iar tinerii şi bătrânii la fel. Le voi preface jalea în veselie şi în locul întristărilor le voi da mângâiere şi bucurie.

“Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow.

14 V oi sătura cu grăsime sufletul preoţilor, iar poporul Meu se va sătura cu bunătatea Mea, zice Domnul “

“I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness,” declares the Lord.

15 Aşa vorbeşte Domnul: «Un ţipăt a fost auzit în Rama, bocet şi plânset mult. Rahela îşi plânge copiii şi nu vrea să fie mângâiată pentru copiii ei, căci ei nu mai sunt.»“

Thus says the Lord, “ A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more.”

16 Aşa vorbeşte Domnul: «Opreşte-ţi plânsul şi lacrimile din ochi, căci munca îţi va fi răsplătită, zice Domnul; ei se vor întoarce din ţara duşmanului.

Thus says the Lord, “ Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded,” declares the Lord, “And they will return from the land of the enemy.

17 E xistă nădejde pentru viitorul tău, zice Domnul. Fiii tăi se vor întoarce în ţara lor.»

“There is hope for your future,” declares the Lord, “And your children will return to their own territory.

18 L -am auzit într-adevăr pe Efraim văitându-se: «M-ai disciplinat ca pe un viţel nedeprins la jug şi am fost disciplinat. Întoarce-mă Tu şi mă voi întoarce, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul meu.

“I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.

19 D upă ce am rătăcit, m-am căit; ajungând să cunosc, mă bat pe coapsă. Am fost făcut de ruşine şi umilit, căci port dispreţul tinereţii mele.»

‘For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.’

20 N u este Efraim fiul Meu cel scump, copilul în care Îmi găsesc plăcerea? Căci deşi vorbesc adesea împotriva lui, tot Îmi aduc aminte de el. Inima Îmi tânjeşte după el şi voi avea negreşit milă de el, zice Domnul.“

“Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him,” declares the Lord.

21 Pune-ţi semne pe drum, pune-ţi stâlpi şi ia seama la calea, la drumul pe care-l urmezi. Întoarce-te, fecioară Israel, întoarce-te în cetăţile tale.

“Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.

22 P ână când vei rătăci, fiică necredincioasă? Căci Domnul va crea un lucru nou în ţară: o femeie va înconjura un bărbat.“

“How long will you go here and there, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing in the earth— A woman will encompass a man.”

23 Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Când le voi aduce înapoi captivii, cei din ţara şi din cetăţile lui Iuda vor zice iarăşi aceste cuvinte: ‘ Domnul să te binecuvânteze, locuinţă a dreptăţii, munte sfânt!’

Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, ‘The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!’

24 O amenii vor locui împreună în Iuda şi în toate cetăţile ei, atât plugarii, cât şi cei ce le pasc turmele,

Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.

25 c ăci voi sătura sufletul însetat şi voi îndestula orice suflet lihnit.»“

For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes.”

26 L a aceste lucruri m-am trezit şi am privit în jur. Somnul îmi fusese plăcut.

At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me. A New Covenant

27 Iată, vin zile, zice Domnul, când voi însămânţa Casa lui Israel şi Casa lui Iuda cu o sămânţă de oameni şi o sămânţă de animale.

“Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.

28 A şa cum am vegheat asupra lor ca să-i smulg, să-i tai, să-i dărâm, să-i nimicesc şi să le fac rău, tot aşa voi veghea asupra lor ca să-i zidesc şi să-i plantez, zice Domnul.

As I have watched over them to pluck up, to break down, to overthrow, to destroy and to bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.

29 Î n zilele acelea nu se va mai zice: «Părinţii au mâncat struguri acri şi copiilor li s-au strepezit dinţii»,

“In those days they will not say again, ‘ The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’

30 c i fiecare va muri pentru propria lui nelegiuire. Fiecărui om care va mânca struguri acri i se vor strepezi dinţii.“

But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.

31 Iată, vin zile, zice Domnul, când voi încheia cu Casa lui Israel şi cu Casa lui Iuda un nou legământ,

“ Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

32 n u ca legământul pe care l-am încheiat cu strămoşii lor, în ziua când i-am luat de mână ca să-i scot din ţara Egiptului, legământ pe care l-au rupt, măcar că aveam drepturi de soţ asupra lor, zice Domnul.

not like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them,” declares the Lord.

33 C i acesta este legământul pe care-l voi încheia cu Casa lui Israel, după acele zile, zice Domnul: voi pune Legea Mea înăuntrul lor şi o voi scrie în inimile lor. Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu.

“But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares the Lord, “ I will put My law within them and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.

34 Ş i nici unul nu va mai învăţa pe semenul sau pe fratele său, zicând: «Cunoaşte-L pe Domnul!», pentru că toţi Mă vor cunoaşte, de la cel mai mic până la cel mai mare, zice Domnul, căci le voi ierta fărădelegea şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatul lor.“

They will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them,” declares the Lord, “for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”

35 Aşa vorbeşte Domnul, Cel Care a pus soarele să lumineze ziua, Cel Care a rânduit luna şi stelele să lumineze noaptea, Cel Care stârneşte marea şi face să-i urle valurile, – Domnul Oştirilor este Numele Său:

Thus says the Lord, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; The Lord of hosts is His name:

36 « Dacă vor dispărea aceste rânduieli dinaintea Mea, zice Domnul, atunci şi sămânţa lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!»“

“ If this fixed order departs From before Me,” declares the Lord, “Then the offspring of Israel also will cease From being a nation before Me forever.”

37 Aşa vorbeşte Domnul: «Dacă cerurile de sus vor putea fi măsurate şi temeliile de jos ale pământului vor putea fi cercetate, atunci voi lepăda şi Eu întregul neam al lui Israel pentru tot ce a făcut, zice Domnul.»“

Thus says the Lord, “ If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also cast off all the offspring of Israel For all that they have done,” declares the Lord.

38 Iată, vin zile, zice Domnul, când cetatea aceasta va fi rezidită pentru Domnul, de la Turnul lui Hananel până la Poarta Unghiului.

“Behold, days are coming,” declares the Lord, “when the city will be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

39 F rânghia de măsurat va trece pe dinaintea ei până la dealul Gareb şi apoi se va întoarce spre Goa.

The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.

40 T oată valea, unde sunt aruncate hoiturile şi cenuşa şi toate terenurile până la uedul Chidron, până la unghiul Porţii Cailor, spre răsărit, vor fi dedicate Domnului. Cetatea nu va mai fi niciodată nimicită sau dărâmată.“

And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord; it will not be plucked up or overthrown anymore forever.”