Ieremia 23 ~ Jeremiah 23

picture

1 Vai de păstorii care distrug şi risipesc turma păşunii Mele, zice Domnul.

“ Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” declares the Lord.

2 D e aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, împotriva păstorilor care pasc pe poporul Meu: «Pentru că Mi-aţi risipit oile, le-aţi izgonit şi nu le-aţi îngrijit, vă voi pedepsi pentru răutatea faptelor voastre, zice Domnul.

Therefore thus says the Lord God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds,” declares the Lord.

3 E u Însumi voi aduna rămăşiţa turmei Mele din toate ţările în care am izgonit-o şi o voi aduce înapoi în păşunea ei, unde va rodi şi se va înmulţi.

“Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply.

4 V oi pune peste ea păstori care o vor paşte. Nu îi va mai fi teamă, nici groază şi nici o oaie nu va mai lipsi din ea, zice Domnul.»

I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.

5 « Iată, vin zile, zice Domnul, când îi voi ridica lui David un Vlăstar drept, un Împărat Care va împărăţi cu înţelepciune şi Care va face judecată şi dreptate în ţară.

“Behold, the days are coming,” declares the Lord, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.

6 Î n zilele lui, Iuda va fi mântuit şi Israel va locui în siguranţă. Va fi cunoscut sub Numele de Domnul, Dreptatea noastră!

“In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, ‘The Lord our righteousness.’

7 D e aceea, iată, vin zile, zice Domnul, când nu se va mai zice: ‘Viu este Domnul, Care i-a scos pe israeliţi din ţara Egiptului’,

“ Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “when they will no longer say, ‘As the Lord lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,’

8 c i: ‘Viu este Domnul, Care a scos şi a adus înapoi pe urmaşii Casei lui Israel din nord şi din toate ţările în care îi risipise!’ Atunci ei vor locui în propria lor ţară.»“ Mesaj cu privire la profeţi

but, ‘As the Lord lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the north land and from all the countries where I had driven them.’ Then they will live on their own soil.” False Prophets Denounced

9 C u privire la profeţi: „Inima îmi este zdrobită înăuntrul meu; toate oasele îmi tremură; sunt ca un om beat, ca un om biruit de vin din cauza Domnului şi a sfintelor Lui cuvinte.

As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, Even like a man overcome with wine, Because of the Lord And because of His holy words.

10 Ţ ara este plină de cei ce comit adulter; din cauza blestemului ţara jeleşte şi păşunile din pustie sunt uscate. Alergarea lor este rea şi puterea lor este pentru nelegiuire.“

For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course also is evil And their might is not right.

11 Căci atât profetul, cât şi preotul sunt stricaţi. Chiar şi în Casa Mea le-am găsit răutatea, zice Domnul.

“For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness,” declares the Lord.

12 D e aceea, calea lor va fi precum alunecuşul; vor fi împinşi în întuneric şi vor cădea în el, căci voi aduce nenorocirea peste ei în anul când îi voi pedepsi, zice Domnul.“

“Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring calamity upon them, The year of their punishment,” declares the Lord.

13 Printre profeţii Samariei am văzut următoarea scârboşenie: ei au profeţit în numele lui Baal şi l-au rătăcit pe poporul Meu, Israel.

“Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.

14 P rintre profeţii Ierusalimului am văzut un lucru îngrozitor: ei comit adulter şi trăiesc în minciună; îi sprijină pe răufăcători astfel că nici unul nu se întoarce de la răutatea lui. Toţi sunt înaintea Mea ca Sodoma, iar locuitorii cetăţii ca Gomora.“

“Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that no one has turned back from his wickedness. All of them have become to Me like Sodom, And her inhabitants like Gomorrah.

15 Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor despre profeţi: «Iată, îi voi face să se hrănească cu pelin şi le voi da să bea ape otrăvite, căci, prin profeţii Ierusalimului, s-a răspândit stricăciunea în toată ţara.»“

“Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets, ‘Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.’”

16 Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: «Nu ascultaţi cuvintele pe care vi le profeţesc profeţii voştri, căci ei vă dau speranţe false; vă spun viziuni inventate de mintea lor, care nu sunt din gura Domnului.

Thus says the Lord of hosts, “ Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you. They are leading you into futility; They speak a vision of their own imagination, Not from the mouth of the Lord.

17 E i spun celor ce Mă dispreţuiesc: ‘ Domnul a zis: ‘Veţi avea pace’, iar tuturor celor ce trăiesc după încăpăţânarea inimii lor le spun: ‘Nu va veni asupra voastră nici un rău!’

“They keep saying to those who despise Me, ‘The Lord has said, “ You will have peace”’; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, ‘ Calamity will not come upon you.’

18 D ar care dintre ei a fost prezent la sfatul Domnului ca să vadă şi să audă Cuvântul Lui? Cine a luat aminte la Cuvântul Lui şi l-a ascultat?»“

“But who has stood in the council of the Lord, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened?

19 Iată, furtuna Domnului izbucneşte cu mânie, vijelia se năpusteşte şi cade asupra capului celor răi.

“Behold, the storm of the Lord has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.

20 M ânia Domnului nu se va potoli până când El nu Îşi va împlini în întregime planurile inimii Lui. În zilele de pe urmă veţi înţelege limpede lucrul acesta.“

“The anger of the Lord will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it.

21 Nu Eu i-am trimis pe aceşti profeţi, şi totuşi ei au alergat. Nu Eu le-am vorbit, şi totuşi ei au profeţit.

“ I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.

22 D acă ar fi fost prezenţi la sfatul Meu, ar fi vestit poporului Meu cuvintele Mele şi l-ar fi întors de la calea lui cea rea, de la răutatea faptelor lui.

“But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.

23 S unt Eu numai un Dumnezeu de aproape, zice Domnul, nu şi un Dumnezeu de departe?

“Am I a God who is near,” declares the Lord, “And not a God far off?

24 S e poate ascunde cineva în locuri secrete fără ca Eu să-l văd? zice Domnul. Nu umplu Eu cerurile şi pământul? zice Domnul.

“Can a man hide himself in hiding places So I do not see him?” declares the Lord. “ Do I not fill the heavens and the earth?” declares the Lord.

25 A m auzit ce spun profeţii care profeţesc minciuni în Numele Meu. Ei zic: «Am avut un vis! Am avut un vis!»

“I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a dream, I had a dream!’

26 P ână când vor continua profeţii aceştia să profeţească minciunile şi înşelătoriile minţii lor?

How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart,

27 E i cred că prin visele pe care şi le povestesc unul altuia îl vor face pe poporul Meu să-Mi uite Numele, tot aşa cum strămoşii lor Mi-au uitat Numele în favoarea lui Baal.

who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?

28 P rofetul care a avut un vis să istorisească visul, dar cel care are Cuvântul Meu, să vestească acel Cuvânt întocmai. Căci ce au a face paiele cu grânele? zice Domnul.

The prophet who has a dream may relate his dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have in common with grain?” declares the Lord.

29 N u este Cuvântul Meu ca un foc şi ca un ciocan care sfărâmă stânca în bucăţi? zice Domnul.

“Is not My word like fire?” declares the Lord, “and like a hammer which shatters a rock?

30 D e aceea, iată, sunt împotriva profeţilor care-şi fură unul altuia cuvintele aşa zis ale Mele, spune Domnul.

Therefore behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who steal My words from each other.

31 D a, zice Domnul, sunt împotriva profeţilor care iau cuvântul lor şi-l profeţesc drept Cuvânt al Meu!

Behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who use their tongues and declare, ‘ The Lord declares.’

32 S unt împotriva celor ce profeţesc vise mincinoase, zice Domnul. Ei le istorisesc şi rătăcesc astfel pe poporul Meu cu minciunile şi cu îndrăzneala lor. Nu Eu i-am trimis şi nu Eu le-am poruncit. Ei nu sunt de nici un folos pentru poporul acesta, zice Domnul.

Behold, I am against those who have prophesied false dreams,” declares the Lord, “and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit,” declares the Lord.

33 D acă cineva din poporul acesta, sau un profet, sau un preot te va întreba: «Care este oracolul Domnului ?», să le spui: «Ce oracol ? Vă voi lepăda!», zice Domnul.

“Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, ‘What is the oracle of the Lord ?’ then you shall say to them, ‘What oracle?’ The Lord declares, ‘I will abandon you.’

34 I ar pe profetul, preotul sau altcineva din popor care va zice: « Acesta este oracolul Domnului!», îl voi pedepsi Eu, atât pe acel om, cât şi pe familia lui.

Then as for the prophet or the priest or the people who say, ‘The oracle of the Lord,’ I will bring punishment upon that man and his household.

35 F iecare să zică prietenului sau fratelui său: «Ce a răspuns Domnul ?» sau: «Ce a zis Domnul ?»

Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, ‘ What has the Lord answered?’ or, ‘What has the Lord spoken?’

36 D ar să nu mai ziceţi: « Acesta este oracolul Domnului!», căci cuvântul celui ce spune acestea, devine propriul lui oracol şi astfel voi pervertiţi cuvintele Dumnezeului celui Viu, Domnul Oştirilor, Dumnezeul nostru.

For you will no longer remember the oracle of the Lord, because every man’s own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the Lord of hosts, our God.

37 D eci să zici profetului astfel: «Ce ţi-a răspuns Domnul ?» sau: «Ce ţi-a vorbit Domnul ?»

Thus you will say to that prophet, ‘What has the Lord answered you?’ and, ‘What has the Lord spoken?’

38 D acă însă veţi mai zice: « Acesta este oracolul Domnului!», iată ce spune Domnul: «Pentru că aţi folosit cuvintele: ‘Acesta este oracolul Domnului!’, când Eu v-am spus să nu le mai folosiţi,

For if you say, ‘The oracle of the Lord!’ surely thus says the Lord, ‘Because you said this word, “The oracle of the Lord!” I have also sent to you, saying, “You shall not say, ‘The oracle of the Lord!’”’

39 i ată, vă voi uita de tot şi vă voi lepăda din prezenţa Mea, atât pe voi, cât şi cetatea pe care v-am dat-o vouă şi strămoşilor voştri.

Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.

40 V oi pune peste voi o batjocură şi o ruşine veşnică, care nu vor fi uitate.»“

I will put an everlasting reproach on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”