1 P reoţii leviţi – întreaga seminţie a lui Levi – să nu aibă teritoriu sau moştenire împreună cu Israel. Ei vor trăi din jertfele mistuite de foc în cinstea Domnului, pentru că acestea sunt moştenirea lor.
“ The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel; they shall eat the Lord’s offerings by fire and His portion.
2 S ă nu moştenească nimic în mijlocul poporului lor, căci Domnul este moştenirea lor, după cum le-a promis.
They shall have no inheritance among their countrymen; the Lord is their inheritance, as He promised them.
3 I ată care este partea cuvenită preoţilor, când poporul jertfeşte un bou sau o oaie: să le daţi preoţilor spata, fălcile şi viscerele.
“ Now this shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, either an ox or a sheep, of which they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.
4 D e asemenea, să le daţi cele dintâi roade din grânele, mustul şi uleiul vostru, precum şi prima lână de la tunsul turmelor voastre,
You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first shearing of your sheep.
5 f iindcă Domnul, Dumnezeul vostru, i-a ales pe ei şi pe urmaşii lor, dintre toate seminţiile, ca să stea şi să slujească în Numele Domnului în toate zilele vieţii lor.
For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the Lord forever.
6 D acă un levit se va muta din cetatea în care el trăieşte în Israel şi se va duce după propria-i dorinţă într-un alt loc pe care Domnul îl va alege,
“Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
7 i ar acolo va sluji în Numele Domnului, Dumnezeul lui, asemenea fraţilor lui leviţi, care slujesc acolo în prezenţa Domnului,
then he shall serve in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand there before the Lord.
8 e l va trebui să primească ca hrană o parte egală cu a lor, pe lângă ceea ce vinde din moştenirea familiei. Practici detestate de Domnul
They shall eat equal portions, except what they receive from the sale of their fathers’ estates. Spiritism Forbidden
9 D upă ce veţi intra în ţara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, v-o dă, să nu învăţaţi să vă îndeletniciţi cu practicile scârboase ale acelor neamuri.
“When you enter the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
10 S ă nu existe nimeni care să-şi treacă fiul sau fiica prin foc, care să se îndeletnicească cu ghicirea, prezicerea, tălmăcirea semnelor, vrăjitoria,
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,
11 c are să arunce vrăji, care să cheme duhurile şi să descânte sau care să caute pe cei morţi,
or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
12 p entru că oricine se îndeletniceşte cu toate aceste lucruri este o urâciune înaintea Domnului. Căci din cauza acestor lucruri va izgoni Domnul, Dumnezeul vostru, dinaintea voastră aceste neamuri.
For whoever does these things is detestable to the Lord; and because of these detestable things the Lord your God will drive them out before you.
13 V oi să fiţi pe deplin ai Domnului, Dumnezeul vostru.
You shall be blameless before the Lord your God.
14 N eamurile acestea, pe care voi le veţi cuceri, ascultă de cei ce se îndeletnicesc cu prezicerea şi ghicirea; vouă însă Domnul, Dumnezeul vostru, nu vă dă voie să vă îndeletniciţi cu aşa ceva. Un Profet asemenea lui Moise
For those nations, which you shall dispossess, listen to those who practice witchcraft and to diviners, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
15 D omnul, Dumnezeul vostru, vă va ridica dintre fraţii voştri un Profet asemenea mie. De El să ascultaţi!
“ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him.
16 C ăci aceasta este ceea ce aţi cerut de la Domnul, Dumnezeul vostru, la Horeb în ziua adunării, când ziceaţi: «Să nu mai auzim glasul Domnului, Dumnezeul nostru, şi să nu mai vedem focul acesta mare ca să nu murim!»
This is according to all that you asked of the Lord your God in Horeb on the day of the assembly, saying, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God, let me not see this great fire anymore, or I will die.’
17 C u acel prilej Domnul mi-a vorbit astfel: «Ceea ce au spus ei este bine.
The Lord said to me, ‘They have spoken well.
18 L e voi ridica, din mijlocul poporului lor, un Profet asemenea ţie. Voi pune cuvintele Mele în gura Lui, iar El le va vorbi tot ceea ce-I voi porunci.
I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
19 D acă cineva nu va asculta de cuvintele pe care le va spune în Numele Meu, Eu îi voi cere socoteală.
It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him.
20 Î nsă profetul care va îndrăzni să vorbească în Numele Meu un cuvânt pe care Eu nu i l-am poruncit să-l spună sau care va vorbi în numele altor dumnezei, acel profet va trebui să moară.»
But the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
21 P oate vă veţi întreba: «Cum vom recunoaşte cuvântul pe care nu l-a rostit Domnul ?»
You may say in your heart, ‘How will we know the word which the Lord has not spoken?’
22 D acă cuvântul pe care-l va rosti profetul în Numele Domnului nu se va adeveri sau nu se va împlini, acel cuvânt nu a fost rostit de Domnul. Profetul a vorbit din îngâmfare; să nu vă fie teamă de el.
When a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not come about or come true, that is the thing which the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.