Marcu 1 ~ Mark 1

picture

1 Î nceputul Evangheliei lui Isus Cristos, (Fiul lui Dumnezeu).

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 A şa cum este scris în Isaia, profetul: „Iată, îl trimit înaintea feţei Tale pe solul Meu, care-Ţi va pregăti calea!“

As it is written in Isaiah the prophet: “ Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way;

3 Un glas strigă în pustie: «Pregătiţi calea Domnului, neteziţi-I cărările!»“

The voice of one crying in the wilderness, ‘ Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.’”

4 I oan Botezătorul a venit în pustie şi a început să predice botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

5 T oţi cei din ţinutul Iudeii şi toţi locuitorii Ierusalimului au început să vină la el şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în râul Iordan.

And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

6 I oan avea îmbrăcămintea din păr de cămilă, iar în jurul mijlocului avea un brâu de piele. El se hrănea cu lăcuste şi cu miere sălbatică.

John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.

7 I oan vestea şi zicea: „După mine vine Cel Ce este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt vrednic să mă aplec să-I dezleg cureaua sandalelor!

And he was preaching, and saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals.

8 E u v-am botezat cu apă, dar El vă va boteza cu Duhul Sfânt.“ Botezul şi ispitirea lui Isus

I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.” The Baptism of Jesus

9 Î n acele zile a venit Isus din Nazaretul Galileii şi a fost botezat de către Ioan în Iordan.

In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

10 I mediat după ce a ieşit din apă, El a văzut cerurile deschise şi pe Duhul coborând peste El ca un porumbel.

Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him;

11 Ş i din ceruri s-a auzit un glas care zicea: „Tu eşti Fiul Meu preaiubit; în Tine Îmi găsesc plăcerea!“

and a voice came out of the heavens: “ You are My beloved Son, in You I am well-pleased.”

12 I mediat Duhul L-a dus în pustie.

Immediately the Spirit impelled Him to go out into the wilderness.

13 E l a stat în pustie timp de patruzeci de zile, fiind ispitit de Satan. Acolo stătea împreună cu animalele sălbatice, iar îngerii Îi slujeau. Primii ucenici

And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him. Jesus Preaches in Galilee

14 D upă ce Ioan a fost închis, Isus a venit în Galileea, predicând Evanghelia lui Dumnezeu.

Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

15 E l zicea: „S-a împlinit vremea! Împărăţia lui Dumnezeu este aproape! Pocăiţi-vă şi credeţi în Evanghelie!“

and saying, “ The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”

16 Î n timp ce trecea pe lângă Marea Galileii, Isus l-a văzut pe Simon şi pe Andrei, fratele lui Simon, care tocmai aruncau năvoadele în mare, căci erau pescari.

As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.

17 I sus le-a zis: „Veniţi după Mine şi vă voi face pescari de oameni!“

And Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.”

18 E i şi-au lăsat imediat năvoadele şi L-au urmat.

Immediately they left their nets and followed Him.

19 M ergând puţin mai încolo, l-a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui. Ei erau într-o barcă şi îşi reparau năvoadele.

Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.

20 I mediat El i-a chemat, iar ei l-au lăsat pe tatăl lor, Zebedei, în barcă, împreună cu cei angajaţi şi L-au urmat. Isus vindecă un demoniac în Capernaum

Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.

21 S -au dus în Capernaum şi, în Sabatul imediat următor, El a intrat în sinagogă şi a început să dea învăţătură.

They went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach.

22 O amenii erau uimiţi de învăţătura Lui, căci El îi învăţa ca Unul Care are autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii.

They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.

23 C hiar atunci în sinagoga lor era un om stăpânit de un duh necurat.

Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,

24 E l a strigat: – Ce avem noi de-a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne distrugi? Ştiu Cine eşti: Sfântul lui Dumnezeu!

saying, “ What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”

25 I sus l-a mustrat zicându-i: – Taci şi ieşi afară din el!

And Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

26 D uhul necurat a ieşit din el, scuturându-l şi scoţând un strigăt puternic.

Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.

27 T oţi au rămas uimiţi, aşa că se întrebau între ei: „Ce înseamnă aceasta? Este o învăţătură nouă, care are autoritate. El porunceşte chiar şi duhurilor necurate, iar ele Îl ascultă!“

They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”

28 Ş i I s-a dus vestea imediat pretutindeni, în toată regiunea din jurul Galileii. Isus vindecă bolnavii

Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee. Crowds Healed

29 I mediat după ce au ieşit din sinagogă, s-au dus împreună cu Iacov şi Ioan în casa lui Simon şi a lui Andrei.

And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 S oacra lui Simon era întinsă pe pat, având febră, şi ei I-au vorbit imediat despre ea.

Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they spoke to Jesus about her.

31 E l a venit, a prins-o de mână şi a ridicat-o. Şi febra a lăsat-o, iar ea a început să le slujească.

And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them.

32 S eara, după ce a apus soarele, au adus la El pe toţi bolnavii şi pe cei demoniaci.

When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon-possessed.

33 Î ntreaga cetate era adunată la uşă.

And the whole city had gathered at the door.

34 E l i-a vindecat pe mulţi care sufereau de diferite boli şi a scos afară mulţi demoni. Pe demoni nu-i lăsa să vorbească, pentru că ei Îl cunoşteau. Isus se roagă într-un loc pustiu

And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was.

35 D is-de-dimineaţă, când încă era întuneric, Isus S-a sculat, a ieşit, şi S-a dus într-un loc pustiu. Şi se ruga acolo.

In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there.

36 D ar Simon şi cei ce erau de obicei cu El au început să-L caute

Simon and his companions searched for Him;

37 ş i, când L-au găsit, I-au zis: – Toţi Te caută!

they found Him, and said to Him, “Everyone is looking for You.”

38 I sus le-a răspuns: – Să mergem în altă parte, în satele învecinate, ca să predic şi acolo, căci pentru aceasta am ieşit!

He said to them, “Let us go somewhere else to the towns nearby, so that I may preach there also; for that is what I came for.”

39 Ş i S-a dus în toată Galileea, predicând în sinagogile lor şi scoţând demoni. Curăţarea unui bolnav de lepră

And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons.

40 A venit la El un lepros care a îngenuncheat şi L-a rugat spunând: – Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti!

And a leper came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, “If You are willing, You can make me clean.”

41 C uprins de milă, Isus a întins mâna, l-a atins şi i-a zis: – Da, vreau. Fii curăţit!

Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”

42 L epra l-a părăsit imediat şi a fost curăţit.

Immediately the leprosy left him and he was cleansed.

43 I sus i-a atras atenţia şi i-a spus să plece imediat,

And He sternly warned him and immediately sent him away,

44 z icându-i totodată: – Vezi să nu spui nimănui nimic, ci du-te, arată-te preotului şi adu pentru curăţirea ta ceea ce a poruncit Moise, drept mărturie pentru ei.

and He said to him, “ See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”

45 D ar el a ieşit afară şi a început să vorbească şi să răspândească vestea atât de mult, încât Isus nu mai putea să intre pe faţă în cetate, ci stătea afară, în locuri pustii. Şi oamenii veneau la El de pretutindeni.

But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere.