Marcu 1 ~ Marcos 1

picture

1 Î nceputul Evangheliei lui Isus Cristos, (Fiul lui Dumnezeu).

Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.

2 A şa cum este scris în Isaia, profetul: „Iată, îl trimit înaintea feţei Tale pe solul Meu, care-Ţi va pregăti calea!“

Conforme está escrito no profeta Isaías: “Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho” —

3 Un glas strigă în pustie: «Pregătiţi calea Domnului, neteziţi-I cărările!»“

“voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’”.

4 I oan Botezătorul a venit în pustie şi a început să predice botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.

5 T oţi cei din ţinutul Iudeii şi toţi locuitorii Ierusalimului au început să vină la el şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în râul Iordan.

A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.

6 I oan avea îmbrăcămintea din păr de cămilă, iar în jurul mijlocului avea un brâu de piele. El se hrănea cu lăcuste şi cu miere sălbatică.

João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.

7 I oan vestea şi zicea: „După mine vine Cel Ce este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt vrednic să mă aplec să-I dezleg cureaua sandalelor!

E esta era a sua mensagem: “Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.

8 E u v-am botezat cu apă, dar El vă va boteza cu Duhul Sfânt.“ Botezul şi ispitirea lui Isus

Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo”. O Batismo e a Tentação de Jesus

9 Î n acele zile a venit Isus din Nazaretul Galileii şi a fost botezat de către Ioan în Iordan.

Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.

10 I mediat după ce a ieşit din apă, El a văzut cerurile deschise şi pe Duhul coborând peste El ca un porumbel.

Assim que saiu da água, Jesus viu o céu se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.

11 Ş i din ceruri s-a auzit un glas care zicea: „Tu eşti Fiul Meu preaiubit; în Tine Îmi găsesc plăcerea!“

Então veio dos céus uma voz: “Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado”.

12 I mediat Duhul L-a dus în pustie.

Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.

13 E l a stat în pustie timp de patruzeci de zile, fiind ispitit de Satan. Acolo stătea împreună cu animalele sălbatice, iar îngerii Îi slujeau. Primii ucenici

Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam. Jesus Chama os Primeiros Discípulos

14 D upă ce Ioan a fost închis, Isus a venit în Galileea, predicând Evanghelia lui Dumnezeu.

Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.

15 E l zicea: „S-a împlinit vremea! Împărăţia lui Dumnezeu este aproape! Pocăiţi-vă şi credeţi în Evanghelie!“

“O tempo é chegado”, dizia ele. “O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas!”

16 Î n timp ce trecea pe lângă Marea Galileii, Isus l-a văzut pe Simon şi pe Andrei, fratele lui Simon, care tocmai aruncau năvoadele în mare, căci erau pescari.

Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.

17 I sus le-a zis: „Veniţi după Mine şi vă voi face pescari de oameni!“

E disse Jesus: “Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens”.

18 E i şi-au lăsat imediat năvoadele şi L-au urmat.

No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.

19 M ergând puţin mai încolo, l-a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui. Ei erau într-o barcă şi îşi reparau năvoadele.

Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.

20 I mediat El i-a chemat, iar ei l-au lăsat pe tatăl lor, Zebedei, în barcă, împreună cu cei angajaţi şi L-au urmat. Isus vindecă un demoniac în Capernaum

Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, com os empregados no barco. Jesus Expulsa um Espírito Imundo

21 S -au dus în Capernaum şi, în Sabatul imediat următor, El a intrat în sinagogă şi a început să dea învăţătură.

Eles foram para Cafarnaum e, logo que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.

22 O amenii erau uimiţi de învăţătura Lui, căci El îi învăţa ca Unul Care are autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii.

Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.

23 C hiar atunci în sinagoga lor era un om stăpânit de un duh necurat.

Justo naquele momento, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:

24 E l a strigat: – Ce avem noi de-a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne distrugi? Ştiu Cine eşti: Sfântul lui Dumnezeu!

“O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”

25 I sus l-a mustrat zicându-i: – Taci şi ieşi afară din el!

“Cale-se e saia dele!”, repreendeu-o Jesus.

26 D uhul necurat a ieşit din el, scuturându-l şi scoţând un strigăt puternic.

O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.

27 T oţi au rămas uimiţi, aşa că se întrebau între ei: „Ce înseamnă aceasta? Este o învăţătură nouă, care are autoritate. El porunceşte chiar şi duhurilor necurate, iar ele Îl ascultă!“

Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem!”

28 Ş i I s-a dus vestea imediat pretutindeni, în toată regiunea din jurul Galileii. Isus vindecă bolnavii

As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia. O Poder de Jesus sobre os Demônios e as Doenças

29 I mediat după ce au ieşit din sinagogă, s-au dus împreună cu Iacov şi Ioan în casa lui Simon şi a lui Andrei.

Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.

30 S oacra lui Simon era întinsă pe pat, având febră, şi ei I-au vorbit imediat despre ea.

A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.

31 E l a venit, a prins-o de mână şi a ridicat-o. Şi febra a lăsat-o, iar ea a început să le slujească.

Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.

32 S eara, după ce a apus soarele, au adus la El pe toţi bolnavii şi pe cei demoniaci.

Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.

33 Î ntreaga cetate era adunată la uşă.

Toda a cidade se reuniu à porta da casa,

34 E l i-a vindecat pe mulţi care sufereau de diferite boli şi a scos afară mulţi demoni. Pe demoni nu-i lăsa să vorbească, pentru că ei Îl cunoşteau. Isus se roagă într-un loc pustiu

e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era. Jesus Ora num Lugar Deserto

35 D is-de-dimineaţă, când încă era întuneric, Isus S-a sculat, a ieşit, şi S-a dus într-un loc pustiu. Şi se ruga acolo.

De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.

36 D ar Simon şi cei ce erau de obicei cu El au început să-L caute

Simão e seus companheiros foram procurá-lo

37 ş i, când L-au găsit, I-au zis: – Toţi Te caută!

e, ao encontrá-lo, disseram: “Todos estão te procurando!”

38 I sus le-a răspuns: – Să mergem în altă parte, în satele învecinate, ca să predic şi acolo, căci pentru aceasta am ieşit!

Jesus respondeu: “Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim”.

39 Ş i S-a dus în toată Galileea, predicând în sinagogile lor şi scoţând demoni. Curăţarea unui bolnav de lepră

Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios. A Cura de um Leproso

40 A venit la El un lepros care a îngenuncheat şi L-a rugat spunând: – Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti!

Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: “Se quiseres, podes purificar-me!”

41 C uprins de milă, Isus a întins mâna, l-a atins şi i-a zis: – Da, vreau. Fii curăţit!

Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: “Quero. Seja purificado!”

42 L epra l-a părăsit imediat şi a fost curăţit.

Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.

43 I sus i-a atras atenţia şi i-a spus să plece imediat,

Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:

44 z icându-i totodată: – Vezi să nu spui nimănui nimic, ci du-te, arată-te preotului şi adu pentru curăţirea ta ceea ce a poruncit Moise, drept mărturie pentru ei.

“Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho”.

45 D ar el a ieşit afară şi a început să vorbească şi să răspândească vestea atât de mult, încât Isus nu mai putea să intre pe faţă în cetate, ci stătea afară, în locuri pustii. Şi oamenii veneau la El de pretutindeni.

Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.