Exodul 40 ~ Êxodo 40

picture

1 D omnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:

Disse o Senhor a Moisés:

2 În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.

“Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.

3 Î năuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.

Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.

4 S ă duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.

Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.

5 A ltarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.

Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e coloque a cortina à entrada do tabernáculo.

6 S ă pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,

“Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;

7 i ar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.

ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.

8 S ă ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.

Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.

9 A poi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.

“Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o, e com ele tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.

10 A poi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.

Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.

11 S ă ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.

Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.

12 D upă aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;

“Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.

13 s ă-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.

Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.

14 S ă-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici

Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.

15 ş i să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“

Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração”.

16 M oise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.

Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.

17 Î n luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.

Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.

18 M oise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,

Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.

19 a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.

Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.

20 A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;

Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.

21 a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.

Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.

22 A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie

Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,

23 ş i a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.

e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.

24 A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului

Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,

25 ş i a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.

e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.

26 A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei

Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,

27 ş i a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.

e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.

28 A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.

Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.

29 A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.

Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.

30 A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,

Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;

31 a pă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;

Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.

32 c ând intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

33 A poi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.

Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra. A Glória do Senhor: o Guia de Israel

34 A tunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.

Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.

35 M oise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.

Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.

36 Î n toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;

Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;

37 c ând norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.

mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguia.

38 N orul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.

De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.