1 D omnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:
Disse o Senhor a Moisés:
2 „ În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.
“Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Î năuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.
Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 S ă duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.
Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 A ltarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.
Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e coloque a cortina à entrada do tabernáculo.
6 S ă pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,
“Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 i ar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.
ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 S ă ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.
Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 A poi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.
“Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o, e com ele tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 A poi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.
Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 S ă ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.
Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 D upă aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;
“Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
13 s ă-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.
Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 S ă-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici
Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 ş i să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“
Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração”.
16 M oise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.
Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Î n luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.
Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 M oise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,
Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.
Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;
Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.
Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie
Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 ş i a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.
e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului
Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 ş i a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.
e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei
Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 ş i a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.
e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.
Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.
Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,
Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 a pă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;
Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 c ând intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 A poi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.
Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra. A Glória do Senhor: o Guia de Israel
34 A tunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.
Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 M oise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.
Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Î n toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;
Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 c ând norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.
mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguia.
38 N orul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.
De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.