1 O are nu are omul o viaţă plină de trudă pe pământ? Oare nu sunt zilele lui ca ale unui ziler ?
“Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 C a un sclav care tânjeşte după umbra serii sau ca un lucrător ce îşi aşteaptă plata,
Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 a şa am avut şi eu parte de luni de deşertăciune şi nopţi de necaz mi s-au dat.
assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 C ând mă culc, mă întreb: «Când mă voi trezi?» Dar noaptea e aşa de lungă şi mă frământ până în zori.
Quando me deito, fico pensando: Quanto vai demorar para eu me levantar? A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 T rupul îmi este acoperit de viermi şi de coji pământii; pielea îmi crapă şi supurează,
Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 z ilele mele sunt mai iuţi decât suveica ţesătorului şi se sfârşesc fără nădejde.
“Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 A du-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mi-e doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea niciodată fericirea.
Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 O chiul care mă priveşte nu mă va mai vedea; ochii Tăi mă vor căuta, dar eu nu voi mai fi.
Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 C a norul care se risipeşte şi trece, aşa nu se va mai ridica cel ce se coboară în Locuinţa Morţilor.
Assim como a nuvem se esvai e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 N u se va mai întoarce niciodată acasă, locul său nu-l va mai cunoaşte.
Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 D e aceea eu nu voi tăcea, ci, în durerea duhului meu, voi vorbi, în amărăciunea sufletului meu, mă voi plânge!
“Por isso não me calo; na aflição do meu espírito desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 S unt eu Marea sau monstrul Tanin, de ai pus o strajă în jurul meu?
Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 C ând zic: «Patul meu mă va mângâia şi aşternutul îmi va alina plângerea!»,
Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 a tunci Tu mă înspăimânţi cu visuri şi mă îngrozeşti cu vedenii.
mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 A şa că aş alege mai bine sugrumarea, mai bine moartea, decât aceste oase.
É melhor ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 L e dispreţuiesc …! Nu voi trăi în veci! Lasă-mă singur, căci doar o suflare îmi este viaţa.
sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 C e este omul ca să-ţi pese atât de mult de el şi să-i dai aşa multă atenţie,
“Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 s ă-l cercetezi în fiecare dimineaţă şi să-l încerci în orice clipă?
para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 N u vei înceta oare să te mai uiţi la mine şi să mă laşi astfel singur, măcar până-mi înghit saliva?
Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 D acă am păcătuit, ce Ţi-am făcut Ţie, Veghetor al oamenilor? De ce m-ai luat drept ţintă? Am devenit o povară pentru Tine?
Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 D e ce nu-mi ierţi păcatul şi nu-mi dai la o parte nelegiuirea? Curând voi fi zăcând în ţărână, mă vei căuta, dar nu voi mai fi.“
Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei”.