Job 7 ~ Jó 7

picture

1 H e teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?

“Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?

2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;

Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,

3 K oia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.

assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.

4 K a takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.

Quando me deito, fico pensando: Quanto vai demorar para eu me levantar? A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.

5 K o te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.

Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.

6 K o oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.

“Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.

7 K ia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.

Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.

8 K o te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.

Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.

9 M emeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake.

Assim como a nuvem se esvai e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.

10 E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.

Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.

11 N a e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.

“Por isso não me calo; na aflição do meu espírito desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.

12 H e moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku/

Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?

13 K i te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;

Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,

14 N a ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.

mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.

15 A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.

É melhor ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;

16 E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.

sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.

17 H e aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?

“Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,

18 I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?

para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?

19 K ia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?

Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?

20 M ehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.

Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?

21 H e aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.

Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei”.