Proverbs 18 ~ Provérbios 18

picture

1 K o te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.

Quem se isola busca interesses egoístas e se rebela contra a sensatez.

2 K ahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.

O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.

3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.

Com a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.

4 H e wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.

As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.

5 E hara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.

Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.

6 E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.

As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.

7 H ei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.

A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.

8 A no he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.

As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.

9 K o te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.

Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.

10 H ei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.

O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.

11 K o nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.

A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.

12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.

Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.

13 K o te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.

Quem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.

14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?

O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?

15 K a whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.

O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.

16 M a te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.

O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.

17 K o te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.

O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.

18 M a te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.

Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.

19 K o te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.

Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.

20 K a ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.

Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.

21 K o te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.

A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.

22 K o te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.

Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.

23 H e inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.

O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.

24 K o te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.

Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.