Job 20 ~ Jó 20

picture

1 K atahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,

Então Zofar, de Naamate, respondeu:

2 N a kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.

“Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.

3 K ua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.

Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.

4 K ahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;

“Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,

5 H e poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?

o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.

6 A hakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;

Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,

7 K a memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?

ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar?’

8 K a rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.

Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.

9 K o te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.

O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.

10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.

Seus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.

11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.

O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.

12 A hakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;

“Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,

13 A hakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;

mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,

14 O tira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.

ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.

15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.

Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.

16 K a ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.

Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.

17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.

Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.

18 K o tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.

Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.

19 N ana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.

Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.

20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.

“Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.

21 K ahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.

Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.

22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.

Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.

23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.

Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.

24 K a rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.

Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.

25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.

Ele a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;

26 K o te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.

densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.

27 K a whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.

Os céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.

28 K o nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.

Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.

29 K o ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.

Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.