Psalm 73 ~ Salmos 73

picture

1 H e himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.

Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.

2 K o ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.

Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.

3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.

Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.

4 K ahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.

Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.

5 K ahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.

Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.

6 N a reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.

Por isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.

7 P upuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.

Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.

8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.

Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.

9 T utuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.

Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.

10 K oia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.

Por isso o seu povo se volta para eles e bebe suas palavras até saciar-se.

11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?

Eles dizem: “Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo?”

12 N ana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.

Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.

13 H e pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.

Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,

14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.

pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.

15 M e i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.

Se eu tivesse dito: Falarei como eles, teria traído os teus filhos.

16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;

Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,

17 T ae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.

até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.

18 H e pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.

Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.

19 A no te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.

Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!

20 K a rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.

São como um sonho que se vai quando acordamos; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.

21 N a mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.

Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,

22 H e whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.

agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.

23 A hakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.

Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.

24 M a tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.

Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.

25 K o wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.

A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.

26 H emo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.

O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.

27 N a, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.

Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.

28 K o ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.

Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.