1 K i te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
2 W hakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.
3 W hakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
4 K o te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó,
5 I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
6 I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
Ele diz: “Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas.
7 I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa
8 W hakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
“Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel!
9 A ua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
10 K o Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.
11 O tiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
“Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.
12 N a tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
13 A ue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
“Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
14 P enei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
15 K o te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo.
16 K ua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.
Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria”.