Psalm 107 ~ Salmos 107

picture

1 W hakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

2 K ia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,

3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.

e reuniu de outras terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.

4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.

Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.

5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.

Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.

6 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.

Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam

7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.

e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.

8 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,

9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.

porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.

10 K o te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;

Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,

11 M o ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;

pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.

12 K oia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.

13 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.

14 W hakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.

Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.

15 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,

16 K ua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.

porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.

17 K o nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.

Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.

18 K a wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.

Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.

19 N a ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.

20 T ukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.

Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.

21 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.

22 K ia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.

Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.

23 K o te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,

Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,

24 K o ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.

e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.

25 P uta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.

Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.

26 K a kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.

27 K a tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.

Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.

28 H eoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.

Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.

29 M einga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.

Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.

30 N a ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.

As ondas sossegaram, eles se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.

31 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.

32 K ia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.

Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.

33 K o ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;

Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,

34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.

faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.

35 K o ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.

36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;

Ali ele assenta os famintos, para fundarem uma cidade habitável,

37 H ei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.

semearem lavouras, plantarem vinhas e colherem uma grande safra.

38 K o ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.

Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.

39 N a kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.

Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.

40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;

Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.

41 O tira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.

Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.

42 K a kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.

Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.

43 K o te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.

Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.