1 W hakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 K ia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
e reuniu de outras terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
6 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 K o te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 M o ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 K oia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 W hakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 K ua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 K o nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 K a wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 N a ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 T ukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 K ia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 K o te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 K o ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 P uta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 K a kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 K a tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 H eoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 M einga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 N a ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
As ondas sossegaram, eles se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
32 K ia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 K o ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 K o ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
Ali ele assenta os famintos, para fundarem uma cidade habitável,
37 H ei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
semearem lavouras, plantarem vinhas e colherem uma grande safra.
38 K o ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.
39 N a kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 O tira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 K a kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 K o te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.