Lamentations 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

Como um urso à espreita, como um leão escondido,

11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

Porque o Senhor não o desprezará para sempre.

32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.

46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

até que o Senhor contemple dos céus e veja.

51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.