1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.