1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Yo soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
El me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.
3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.
4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.
5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Me ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.
6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
En lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.
7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Con muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.
8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.
10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
El es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.
11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.
12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Ha tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.
13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Hizo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.
14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.
15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
El me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.
16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Ha quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.
17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.
18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Digo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”
19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.
20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Ciertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Esto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:
22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Que las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Son nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!
24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
“El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”
25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Bueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.
26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Bueno es esperar en silencio La salvación del Señor.
27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Bueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.
28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Que se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.
29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Que ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;
30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Que dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Porque el Señor no rechaza para siempre,
32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Antes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.
33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Porque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.
34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Aplastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,
35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
Privar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,
36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Defraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.
37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
¿Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?
38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
¿No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?
39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.
41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Alcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.
43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Te has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.
44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Te has cubierto de una nube Para que no pase la oración.
45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Basura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.
46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Han abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.
47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Nos han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.
48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Arroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).
49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Mis ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso
50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Hasta que el Señor mire Y vea desde los cielos.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Mis ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.
52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Mis enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.
53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Silenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Cubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Invoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Tú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Te acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”
58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.
59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Tú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.
60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Has visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.
61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Has oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;
62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Los labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.
63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Se sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.
64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Tú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.
65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Les darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.
66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Los perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.