Proverbs 8 ~ Proverbios 8

picture

1 H e teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?

¿No clama la sabiduría, Y levanta su voz la prudencia?

2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;

En la cima de las alturas, junto al camino, Donde cruzan las sendas, se coloca;

3 H amama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:

Junto a las puertas, a la salida de la ciudad, En el umbral de las puertas, da voces:

4 K i a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.

“Oh hombres, a ustedes clamo, Para los hijos de los hombres es mi voz.

5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.

Oh simples, aprendan prudencia; Y ustedes, necios, aprendan sabiduría.

6 W hakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.

Escuchen, porque hablaré cosas excelentes, Y con el abrir de mis labios rectitud.

7 H e pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.

Porque mi boca proferirá la verdad, Abominación a mis labios es la impiedad.

8 K ei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.

Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, No hay en ellas nada torcido ni perverso.

9 K o enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.

Todas son sinceras para el que entiende, Y rectas para los que han hallado conocimiento.

10 M anakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.

Reciban mi instrucción y no la plata, Y conocimiento antes que el oro escogido,

11 P ai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.

Porque mejor es la sabiduría que las joyas, Y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La Sabiduría se Elogia a sí Misma

12 K ua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.

Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, Y he hallado conocimiento y discreción.

13 K o te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.

El temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino Y la boca perversa, yo aborrezco.

14 K o te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.

Mío es el consejo y la prudencia, Yo soy la inteligencia, el poder es mío.

15 N aku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.

Por mí reinan los reyes, Y los gobernantes decretan justicia.

16 N aku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.

Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, Todos los que juzgan con justicia.

17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.

Amo a los que me aman, Y los que me buscan con diligencia me hallarán.

18 H e taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.

Conmigo están las riquezas y el honor, La fortuna duradera y la justicia.

19 P ai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.

Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, Y mi ganancia es mejor que la plata escogida.

20 K ei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:

Yo ando por el camino de la justicia, Por en medio de las sendas del derecho,

21 K ia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.

Para otorgar heredad a los que me aman Y así llenar sus tesoros.

22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.

El Señor me poseyó al principio de Su camino, Antes de Sus obras de tiempos pasados.

23 N onamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.

Desde la eternidad fui establecida, Desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.

Cuando no había abismos fui engendrada, Cuando no había manantiales abundantes en aguas.

25 N o mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:

Antes que los montes fueran asentados, Antes que las colinas, fui engendrada,

26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.

Cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, Ni el polvo primero del mundo.

27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;

Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,

28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;

Cuando arriba afirmó los cielos, Cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;

Cuando al mar puso sus límites Para que las aguas no transgredieran Su mandato, Cuando señaló los cimientos de la tierra,

30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;

Yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; Yo era Su delicia de día en día, Regocijándome en todo tiempo en Su presencia,

31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.

Regocijándome en el mundo, en Su tierra, Y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.

32 N o reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.

Ahora pues, hijos, escúchenme, Porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

33 W hakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.

Escuchen la instrucción y sean sabios, Y no la desprecien.

34 K a hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.

Bienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas día a día, Aguardando en los postes de mi entrada.

35 K o te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.

Porque el que me halla, halla la vida Y alcanza el favor del Señor.

36 K o te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.

Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; Todos los que me odian, aman la muerte.”