Maahmaahyadii 8 ~ Proverbios 8

picture

1 H addaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?

¿No clama la sabiduría, Y levanta su voz la prudencia?

2 W axay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.

En la cima de las alturas, junto al camino, Donde cruzan las sendas, se coloca;

3 O o waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.

Junto a las puertas, a la salida de la ciudad, En el umbral de las puertas, da voces:

4 N imanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.

“Oh hombres, a ustedes clamo, Para los hijos de los hombres es mi voz.

5 G araadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.

Oh simples, aprendan prudencia; Y ustedes, necios, aprendan sabiduría.

6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.

Escuchen, porque hablaré cosas excelentes, Y con el abrir de mis labios rectitud.

7 M axaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.

Porque mi boca proferirá la verdad, Abominación a mis labios es la impiedad.

8 E rayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.

Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, No hay en ellas nada torcido ni perverso.

9 I yagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.

Todas son sinceras para el que entiende, Y rectas para los que han hallado conocimiento.

10 E dbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.

Reciban mi instrucción y no la plata, Y conocimiento antes que el oro escogido,

11 W aayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.

Porque mejor es la sabiduría que las joyas, Y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La Sabiduría se Elogia a sí Misma

12 A nigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.

Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, Y he hallado conocimiento y discreción.

13 R abbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.

El temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino Y la boca perversa, yo aborrezco.

14 T alo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.

Mío es el consejo y la prudencia, Yo soy la inteligencia, el poder es mío.

15 B oqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.

Por mí reinan los reyes, Y los gobernantes decretan justicia.

16 T aliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.

Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, Todos los que juzgan con justicia.

17 A nigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.

Amo a los que me aman, Y los que me buscan con diligencia me hallarán.

18 A nigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.

Conmigo están las riquezas y el honor, La fortuna duradera y la justicia.

19 M idhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.

Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, Y mi ganancia es mejor que la plata escogida.

20 A nigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,

Yo ando por el camino de la justicia, Por en medio de las sendas del derecho,

21 S i aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.

Para otorgar heredad a los que me aman Y así llenar sus tesoros.

22 R abbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.

El Señor me poseyó al principio de Su camino, Antes de Sus obras de tiempos pasados.

23 A niga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.

Desde la eternidad fui establecida, Desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

24 A nigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.

Cuando no había abismos fui engendrada, Cuando no había manantiales abundantes en aguas.

25 I ntaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,

Antes que los montes fueran asentados, Antes que las colinas, fui engendrada,

26 I ntaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.

Cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, Ni el polvo primero del mundo.

27 M arkuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,

Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,

28 M arkuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,

Cuando arriba afirmó los cielos, Cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

29 M arkuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,

Cuando al mar puso sus límites Para que las aguas no transgredieran Su mandato, Cuando señaló los cimientos de la tierra,

30 M arkaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;

Yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; Yo era Su delicia de día en día, Regocijándome en todo tiempo en Su presencia,

31 W axaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.

Regocijándome en el mundo, en Su tierra, Y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.

32 H addaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.

Ahora pues, hijos, escúchenme, Porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

33 E dbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.

Escuchen la instrucción y sean sabios, Y no la desprecien.

34 W axaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.

Bienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas día a día, Aguardando en los postes de mi entrada.

35 W aayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.

Porque el que me halla, halla la vida Y alcanza el favor del Señor.

36 L aakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.

Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; Todos los que me odian, aman la muerte.”