1 H addaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
Не вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?
2 W axay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
Тя стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;
3 O o waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
прогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:
4 N imanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
Към вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.
5 G araadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
Вие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.
7 M axaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
Защото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.
8 E rayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
Всичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.
9 I yagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
Те всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.
10 E dbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
Приемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.
11 W aayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.
12 A nigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.
13 R abbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.
14 T alo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.
15 B oqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
Чрез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.
16 T aliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
Чрез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.
17 A nigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
Аз обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 A nigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
Богатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.
19 M idhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.
20 A nigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
Ходя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,
21 S i aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.
22 R abbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
Господ ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.
23 A niga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
От вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.
24 A nigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
Родих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.
25 I ntaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
Преди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,
26 I ntaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
докато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.
27 M arkuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
Когато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,
28 M arkuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
когато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
29 M arkuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,
30 M arkaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
тогава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.
31 W axaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
Радвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.
32 H addaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
33 E dbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
Послушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 W axaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
Блажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.
35 W aayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
Защото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;
36 L aakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.