Ayuub 29 ~ Йов 29

picture

1 O o haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,

И Йов продължи още беседата си, като казваше:

2 W axaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,

О, да бях както в предишните месеци, както в дните, когато Бог ме пазеше,

3 M arkay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,

когато светилникът Му светеше на главата ми и със светлината Му ходех в тъмнината;

4 M arkii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,

както бях в дните на зрелостта си, когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;

5 M arkii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,

когато Всемогъщият беше още с мен и децата ми бяха около мене;

6 M arkay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!

когато миех стъпките си с масло и скалата изливаше за мене реки от дървено масло!

7 M arkaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.

Когато през града излизах на портата и приготвях седалището си на пазара.

8 D hallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,

Младите, като ме гледаха, се криеха и старците ставаха и стояха прави;

9 A miirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.

първенците се въздържаха от говорене и слагаха ръка на устата си;

10 R agga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.

гласът на началниците замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им;

11 W aayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.

ухо, като ме чуеше, ме облажаваше и око, като ме виждаше, свидетелстваше за мене;

12 M axaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.

защото освобождавах сиромаха, който викаше, и сирачето, и онзи, който нямаше помощник.

13 K a halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.

Благословението от този, който беше близо до загиване, идваше за мен; и аз веселях сърцето на вдовицата.

14 W axaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.

Обличах правдата и тя ми беше одежда; моята правдивост ми беше като мантия и корона.

15 K uwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.

Аз бях очи на слепия и крака на хромия.

16 A abbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.

Бях баща на сиромасите; изследвах делото на непознатия за мене.

17 K a xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.

Трошех челюстите на несправедливия и изтеглях лова от зъбите му.

18 M arkaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.

Тогава казвах: Ще умра в гнездото си; и дните ми ще се умножат, както пясъкът.

19 X ididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.

Коремът ми е прострян към водите; и росата намокря цяла нощ клоните ми.

20 S haraftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.

Славата ми зеленее още в мен; и лъкът ми се укрепява в ръката ми.

21 D adku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.

Хората чакаха да ме слушат и мълчаха, за да чуят съветите ми.

22 W eligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.

След моите думи те не прибавяха нищо; словото ми капеше върху тях;

23 O o waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.

очакваха ме като дъжд и устата им зееха като за пролетен дъжд.

24 W aan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.

Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; и те не можаха да помрачат светлостта на лицето ми.

25 W axaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.

Избирах пътя към тях и седях пръв помежду им, и живеех като цар сред войската, като онзи, който утешава наскърбените.