1 R abbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
(По слав. 106.) Славете Господа, защото е благ, защото Неговата милост трае довека.
2 K uwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Така нека говорят изкупените от Господа, които Той изкупи от ръката на противника,
3 O o uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
като ги събра от страните - от изток и от запад, от север и от юг.
4 W axay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
Едни се скитаха в пустинята, по усамотен път, без да намират населен град,
5 W ay gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
6 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им
7 O o weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
и ги заведе през прав път, за да достигнат в населен град.
8 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
9 W aayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
защото насища жадна душа и гладна душа изпълва с блага.
10 K uwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, вързани със скръб и с окови,
11 W axay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
защото се разбунтуваха против Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
12 S idaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
Затова смири сърцето им с труд; те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им;
14 W uxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
изведе ги от тъмнината и мрачната сянка и разкъса оковите им.
15 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
16 W aayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
защото разби медните порти и железните лостове сломи.
17 N acasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища и поради неправдите си.
18 N aftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
Душата им се гнуси от всяко ястие, а те се приближават до портите на смъртта.
19 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
Тогава викат към Господа в бедствието си; и Той ги избавя от утесненията им.
20 W uxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и ги отървава от ямите, в които лежат.
21 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
22 I yagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
и нека принасят жертви на хвала и радостно да възвестяват делата Му.
23 K uwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
Онези пък, които излизат в морето с кораби и вършат работи в големи води,
24 K uwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
те виждат делата на Господа и чудесата Му в дълбочините,
25 W aayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
защото когато заповядва и довежда бурния вятър, който повдига морските вълни,
26 W axay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
те се издигат до небесата и пак се спускат до дълбочините; душата им се топи от бедствие.
27 H ore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
Люлеят се и политат като пияни, и целият им разсъдък ги напуска.
28 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Тогава викат към Господа в бедствието си; и Той ги извежда от утесненията им;
29 W uxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
превръща бурята в тишина и вълните ѝ утихват.
30 W ay farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
Тогава те се веселят, защото вълните са утихнали; така Той ги завежда в желаното от тях пристанище.
31 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
32 I yagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
нека Го и възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 I sagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
Той превръща реки в пустиня и водни извори - в суша,
34 O o dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
плодородна земя - в солена пустота поради нечестието на жителите ѝ.
35 C idlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя - във водни извори;
36 O o halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
и там заселва гладните, за да си основават градове за живеене
37 O o ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
и да сеят ниви и садят лозя, и да си добиват изобилни плодове.
38 O o weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
Той ги и благославя, така че те много се умножават, и не дава да намалява добитъкът им.
39 O o haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
Но пак те се снишават и се смиряват от угнетение, бедствие и тъга.
40 A miirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
Той излива презрение върху князете и ги прави да се скитат в пустиня, където няма път;
41 O o weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
а бедния поставя нависоко от неволя и му дава деца като стадо.
42 K uwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
Праведните виждат това и се радват; а всяко беззаконие си затваря устата.
43 K u alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Който е мъдър, нека внимава в това; и нека размишляват хората за Господните милости.