1 R abbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
Give thanks to the Lord for He is good! His loving-kindness lasts forever!
2 K uwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Let the people who have been saved say so. He has bought them and set them free from the hand of those who hated them.
3 O o uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
He gathered them from the lands, from east and west, from north and south.
4 W axay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
Some traveled through the desert wastes. They did not find a way to a city where they could live.
5 W ay gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
They were hungry and thirsty. Their souls became weak within them.
6 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried out to the Lord in their trouble. And He took them out of their suffering.
7 O o weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
He led them by a straight path to a city where they could live.
8 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
9 W aayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
For He fills the thirsty soul. And He fills the hungry soul with good things.
10 K uwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
Some sat in darkness and in the shadow of death. They suffered in prison in iron chains.
11 W axay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
Because they had turned against the Words of God. They hated what the Most High told them to do.
12 S idaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
So He loaded them down with hard work. They fell and there was no one to help.
13 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried out to the Lord in their trouble. And He saved them from their suffering.
14 W uxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
He brought them out of darkness and the shadow of death. And He broke their chains.
15 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
16 W aayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
For He has broken gates of brass and cut through walls of iron.
17 N acasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
Some were fools because of their wrong-doing. They had troubles because of their sins.
18 N aftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
They hated all kinds of food. And they came near the gates of death.
19 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cried out to the Lord in their trouble. And He saved them from their suffering.
20 W uxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
He sent His Word and healed them. And He saved them from the grave.
21 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
22 I yagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
Let them give Him gifts of thanks and tell of His works with songs of joy.
23 K uwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
Some went out to sea in ships to buy and sell on the great waters.
24 K uwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
They have seen what the Lord can do and His great works on the sea.
25 W aayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
For He spoke and raised up a storm that lifted up the waves of the sea.
26 W axay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
They went up to the heavens and down to the deep. Their strength of heart left them in their danger.
27 H ore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
They could not walk straight but went from side to side like a drunk man. They did not know what to do.
28 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cried out to the Lord in their trouble. And He took them out of all their problems.
29 W uxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
He stopped the storm, and the waves of the sea became quiet.
30 W ay farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
Then they were glad because the sea became quiet. And He led them to the safe place they wanted.
31 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
32 I yagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
Let them honor Him in the meeting of the people and praise Him in the meeting of the leaders.
33 I sagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
He changes rivers into a desert and wells of water into a thirsty ground.
34 O o dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
He changes a land of much fruit into a salt waste because of the sin of those who live in it.
35 C idlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
He changes a desert into a pool of water and makes water flow out of dry ground.
36 O o halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
And He makes the hungry go there so they may build a city to live in.
37 O o ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
They plant seeds in the fields and plant grape-vines and gather much fruit.
38 O o weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
He lets good come to them and they become many in number. And He does not let the number of their cattle become less.
39 O o haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
When the number of people becomes less and they are put to shame under a bad power and trouble and sorrow,
40 A miirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
He pours anger on rulers. He makes them walk in the waste places where there is no path.
41 O o weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
But He lifts those in need out of their troubles. He makes their families grow like flocks.
42 K uwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
Those who are right see it and are glad. But all the sinful shut their mouths.
43 K u alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Let the wise man think about these things. And may he think about the loving-kindness of the Lord.