1 W aa inaan faano in kastoo aanay waxtar lahayn, laakiin waxaan gaadhi doonaa riyooyin iyo waxa Rabbigu muujiyo.
I have to talk about myself, even if it does no good. But I will keep on telling about some things I saw in a special dream and that which the Lord has shown me.
2 W axaan garanayaa nin Masiix ku jira oo afar iyo toban sannadood ka hor kor loo qaaday ilaa samada saddexaad. Inuu jidhka ku jiray iyo inaanu jidhka ku jirin garan maayo, Ilaah baase garan.
I know a man who belongs to Christ. Fourteen years ago he was taken up to the highest heaven. (I do not know if his body was taken up or just his spirit. Only God knows.)
3 O o waxaan garanayaa ninkaas, laakiin inuu jidhka ku jiray iyo inaanu jidhka ku jirin garan maayo, Ilaah baase garan.
I say it again, I know this man was taken up. But I do not know if his body or just his spirit was taken up. Only God knows.
4 I saga kor baa loogu qaaday Firdooska, oo wuxuu maqlay erayo aan lagu hadlin oo aan nin loo idmin inuu ku hadlo.
When he was in the highest heaven, he heard things that cannot be told with words. No man is allowed to tell them.
5 K aasoo kale xaggiisa waan ku faani doonaa, laakiin xaggayga kuma faani doono, itaaldarradayda mooyaane.
I will be proud about this man, but I will not be proud about myself except to say things which show how weak I am.
6 W aayo, haddaan dooni lahaa inaan faano, doqon ma ahaan doono, waayo, runtaan ku hadli doonaa; laakiin waan iska celiyaa inaanu qofna ii malayn mid ka weyn wuxuu igu arko ama iga maqlo.
Even if I talk about myself, I would not be a fool because it is the truth. But I will say no more because I want no one to think better of me than he does when he sees or hears me.
7 I naanan isu sarraysiin waxyaalaha lay muujiyey weynaantooda dheer aawadeed, waxaa lay siiyey wax jidhkayga muda oo ah mid Shayddaan uu soo diray inuu i kadeedo, si aanan isu sarraysiin.
The things God showed me were so great. But to keep me from being too full of pride because of seeing these things, I have been given trouble in my body. It was sent from Satan to hurt me. It keeps me from being proud.
8 W axaas aawadiis saddex goor ayaan Rabbiga ka baryay in waxaasi iga fogaado.
I asked the Lord three times to take it away from me.
9 O o isagu wuxuu igu yidhi, Nimcadaydu way kugu filan tahay; maxaa yeelay, xooggaygu wuu ku dhan yahay itaaldarrada. Sidaa aawadeed anigoo faraxsan ayaan ku faanayaa itaaldarrooyinkayga in xoogga Masiixu igu soo dego.
He answered me, “I am all you need. I give you My loving-favor. My power works best in weak people.” I am happy to be weak and have troubles so I can have Christ’s power in me.
10 S idaa aawadeed waxaan ku farxaa itaaldarrooyin iyo hadallo cay ah iyo baahiyo iyo silecyo iyo dhibaatooyin Masiix aawadiis, waayo, markaan itaal daranahay, ayaan xoog badnahay. Bawlos Faankiisii
I receive joy when I am weak. I receive joy when people talk against me and make it hard for me and try to hurt me and make trouble for me. I receive joy when all these things come to me because of Christ. For when I am weak, then I am strong.
11 D oqon baan noqday; idinkaase igu qasbay. Waxay ahayd inaad i ammaantaan, waayo, sinaba ugama aan liidan rasuulladii ugu wada waaweynaa, in kastoo aanan waxba ahayn.
I have been making a fool of myself talking like this. But you made me do it. You should be telling what I have done. Even if I am nothing at all, I am not less important than those false missionaries of yours.
12 H ubaal rasuul calaamooyinkiis ayaa si dulqaad leh laydiinka dhex sameeyey xagga calaamooyin iyo yaabab iyo shuqullo xoog leh.
When I was with you, I proved to you that I was a true missionary. I did powerful works and there were special things to see. These things were done in the strength and power from God.
13 M axaa idinka dhiman oo aad uga liidataan kiniisadaha kale, anigoo aan idin culaysin mooyaane? Xumaantan aawadeed iga raalli ahaada.
What makes you feel less important than the other churches? Is it because I did not let you give me food and clothing? Forgive me for this wrong!
14 M arkan waa markii saddexaad oo aan diyaar u ahay inaan idiin imaado; oo idinma culaysin doono, maxaa yeelay, idinkaan idin doonayaa ee ma doonayo wixiinna; waayo, ma aha inay carruurtu waalidkood wax u kaydiso, laakiin waa inuu waalidku carruurta wax u kaydiyo.
This is the third time I am ready to come to you. I want nothing from you. I want you, not your money. You are my children. Children should not have to help care for their parents. Parents should help their children.
15 A nna si farxad leh ayaan isu bixin, naftiinnaanan isu bixin. Haddii aan aad idiin jeclahay, ma si ka yar baa lay jecel yahay?
I am glad to give anything I have, even myself, to help you. When I love you more, it looks as if you love me less.
16 H ase ahaatee, anigu idinma aan culaysin, laakiin khaa'in baan noqday oo sir baan idinku qabtay.
It is true that I was not a heavy load to you. But some say I set a trap for you.
17 M iyaan faa'iido ahaan wax idiinkaga qaatay kuwii aan idiin soo diray midkoodna?
How could I have done that? Did I get anything from you through the men I sent to you?
18 T iitos waan waaniyey, walaalkeenna waan la diray isagii. Tiitos miyuu faa'iido ahaan wax idiinkaga qaatay? Miyaannan isku ruux ku socon? Miyaannan isku tallaabooyin ku socon?
I asked Titus and the other Christian brother to visit you. Did Titus get anything from you? Did we not do things that showed we had the same desires and followed the same plan?
19 H aatan waxaad u malaynaysaan inaannu iska kiin daafacayno. Ilaah hortiisa waxaannu u hadlaynaa sida kuwo Masiix, oo gacaliyayaalow, wax kastaba waxaannu u samaynaa si aad u dhisantaan.
It may look to you as if we had been trying to make everything look right for ourselves all this time. God knows and so does Christ that all this is done to help you.
20 W aayo, waxaan ka cabsanayaa in, kolkaan imaado, aan idinka waayo sidaan doonayo inaad ahaataan, idinna aad iga weydaan sidaad doonaysaan inaan ahaado, waaba intaasoo ay jiraan dirir, iyo masayr, iyo xanaaq, iyo iskala qaybqaybin, iyo cay, iyo xan, iyo qabweynaan, iyo rabshooyin;
I am afraid that when I visit you I will not find you as I would like you to be. And you will not find me as you would like me to be. I am afraid I will find you fighting and jealous and angry and arguing and talking about each other and thinking of yourselves as being too important and making trouble.
21 w aaba intaasoo kolkaan mar kale imaado uu Ilaahay hortiinna igu hoosaysiiyaa, oo aan u baroortaa kuwo badan oo hadda ka hor dembaabay, oo aan ka toobadkeenin wasakhnimadii iyo sinadii iyo nejisnimadii ay faleen.
I am afraid when I get there God will take all the pride away from me that I had for you. I will not be happy about many who have lived in sin and done sex sins and have had a desire for such things and have not been sorry for their sins and turned from them.