Yeremyaah 18 ~ Jeremiah 18

picture

1 K anu waa eraygii Yeremyaah xagga Rabbiga uga yimid, isagoo leh,

The word which came to Jeremiah from the Lord saying,

2 K ac, oo waxaad tagtaa guriga dheryasameeyaha, oo halkaasaan erayadayda kugu maqashiin doonaa.

“Go down to the pot-maker’s house, and there I will let you hear My words.”

3 M arkaasaan xaggii gurigii dheryasameeyaha tegey, oo bal eeg, waxaan arkay isagoo giringiro shuqulkiisa ku samaynaya.

So I went down to the pot-maker’s house, and saw him making one on the wheel.

4 O o markii weelkii uu dheryasameeyuhu dhoobada ka samaynayay gacantiisii ku kharribmay ayuu dheryasameeyihii haddana weel kale sameeyey sidii isaga la wanaagsanayd.

But the pot he was making of clay did not come out like he wanted it. So the pot-maker used the clay to make another pot that pleased him.

5 M arkaas waxaa ii yimid Eraygii Rabbiga oo leh,

Then the Word of the Lord came to me saying,

6 R abbigu wuxuu leeyahay, Dadka Israa'iilow, miyaanan idinku samayn karin sida dheryasameeyuhu yeelay oo kale? Dadka Israa'iilow, bal ogaada, idinku waxaad gacantayda ugu jirtaan sida dhoobadu gacanta dheryasameeyaha ugu jirto oo kale.

“O people of Israel, can I not do with you as this potmaker has done?” says the Lord. “Like the clay in the pot-maker’s hand, so are you in My hand, O people of Israel.

7 M ar alla markaan ku hadlo wax ku saabsan quruun ama boqortooyo, inaan iyaga rujiyo, oo aan dumiyo, oo aan baabbi'iyo,

If at any time I speak about a nation, to pull up, and to break down and to destroy,

8 h addii dadka quruuntaas aan ka hadlay ay sharkooda ka soo noqdaan, aniguna waan ka soo noqon doonaa masiibadii aan ku fikiray inaan ku sameeyo.

and if that nation I spoke against turns from its sin, then I will change My mind about the trouble I planned to bring upon it.

9 O o mar alla markaan ku hadlo wax ku saabsan quruun ama boqortooyo inaan iyada dhiso oo aan beero,

If at another time I speak about a nation, that I will build and plant it,

10 h adday wax shar ah hortayda ku sameeyaan, oo ay codkayga addeeci waayaan, markaas anigu waan ka soo noqon doonaa wanaaggii aan ugu talaggalay.

and if it does what is sinful in My eyes by not obeying My voice, then I will change My mind about the good I had promised to bring to it.

11 H addaba sidaas daraaddeed tag, oo waxaad la hadashaa dadka dalka Yahuudah iyo kuwa Yeruusaalem deggan, oo waxaad ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal ogaada, anigu masiibaan idiin qabanqaabinayaa, oo hindisaan idiin hindisayaa. Haddaba midkiin kastaaba jidkiisa sharka ah ha ka soo noqdo, oo jidadkiinna iyo falimihiinnaba wanaajiya.

So now speak to the men of Judah and the people of Jerusalem. Tell them, ‘The Lord says, “See, I am making trouble for you and making a plan against you. So each of you turn from your sinful way. Change your ways and your works.”’

12 L aakiinse iyagu waxay leeyihiin, Taas ha ka yaabin, annagu waxaannu iska daba soconaynaa hindisooyinkayaga, oo midkayo kastaaba wuxuu samayn doonaa caasinimada qalbigiisa sharka ah.

But they will say, ‘There is no hope! For we are going to follow our own plans. Each of us will act in the strong-will of his sinful heart.’ The People Turn from the Lord

13 S idaas daraaddeed Rabbigu wuxuu leeyahay, Quruumaha waxaad ka dhex weyddiisaan, Bal yaa waxyaalahan oo kale maqlay? Dadka Israa'iil oo bikrad ah waxay sameeyeen wax aad iyo aad u xun.

“So the Lord says, ‘Ask now among the nations: Who has heard such things? Pure Israel has done a very sinful thing.

14 B arafka cad ee Lubnaan miyaa laga waayaa dhagaxa duurka? Miyaase biyaha qabow oo meel fog ka soo qulqulaya iska gudhaan?

Does the snow of Lebanon ever leave its rocky mountains? Does the cold flowing water of other lands ever dry up?

15 H ase ahaatee dadkaygii way i illoobeen, oo waxay foox u shideen waxyaalo aan waxba ahayn, oo waxay ku dhex turunturoodeen jidadkoodii ahaa waddooyinkii hore, wayna ka leexdeen, oo waxay ku socdeen dhabbayaal qalloocan iyo jid aan jidka weyn ahayn,

But My people have forgotten Me. They burn special perfume to false gods of no worth. They have fallen in their ways, from the old paths, and have gone on side roads, not on the straight road.

16 s i ay dalkoodii uga dhigaan cidla laga yaabo iyo wax had iyo goorba lagu foodhyo. Mid kasta oo ag maraaba wuu yaabi doonaa, oo madaxuu luli doonaa.

They make their land a waste, a thing that is spoken against forever. Everyone who passes by it will be surprised and shake his head.

17 A nigu waxaan iyaga cadowgooda ugu hor firdhin doonaa sidii iyagoo dabayl bari kaxaysay, oo maalintii masiibadoodana waxaan u jeedin doonaa dhabarka, oo innaba wejiga tusi maayo.

I will send them out everywhere like an east wind in front of those who hate them. I will show them My back and not My face in the day of their trouble.’” Plans to Kill Jeremiah

18 O o markaas waxay yidhaahdeen, Ina keena aynu Yeremyaah shirqool u hindisnee, waayo, sharcigu wadaadka ka tegi maayo, oo taladuna kii xigmad leh ka tegi mayso, oo erayguna nebiga ka tegi maayo. Ina keena aynu isaga carrabka ku dhufannee, oo erayadiisana yeynan innaba dheg u dhigin.

They said, “Come and let us make plans against Jeremiah. For the Law is not going to be lost to the religious leader, or wise words to the wise man, or the Word of God to the man of God! Come and let us hurt him with our tongue, and let us not listen to any of his words.”

19 R abbiyow, bal i maqal, oo bal dhegayso kuwa ila diriraya codkooda.

Think of me, O Lord, and listen to what those who hate me are saying!

20 W anaag miyaa loogu abaalgudaa shar? Waayo, iyagu god bay u qodeen naftayda. Bal xusuuso inaan hortaada u istaagay inaan iyaga aawadood wanaag kaa baryo, iyo inaan cadhadaada iyaga ka leexiyo.

Should bad be given in return for good? Yet they have dug a deep hole for me. Remember how I stood before You to speak good for them, to turn Your anger away from them.

21 H addaba sidaas daraaddeed carruurtooda abaar u gacangeli, oo waxaad iyaga u gudbisaa xoogga seefta, oo naagahooduna ha gablameen, oo carmallo ha noqdeen, oo raggoodana ha la laayo, oo barbaarradoodana seef ha lagu dilo dagaalka dhexdiisa.

So give their children over to hunger. Give them up to the power of the sword. Let their wives lose their children and husbands. Let their men be put to death. And let their young men be killed by the sword in battle.

22 M arkaad col sii dhaqsiya ugu soo daysid, qaylo ha ka dhex yeedho guryahooda, waayo, god bay ii qodeen, oo shirqool bay cagahayga u qariyeen.

May a cry be heard from their houses when You bring an army upon them by surprise. For they have dug a deep hole to take me, and have hidden traps for my feet.

23 R abbiyow, adigu waad og tahay taladooda oo dhan iyo siday u doonayaan inay i dilaan. Xumaantooda ha ka cafiyin, oo dembigoodana hortaada ha ka tirtirin, laakiinse hortaada ha lagu afgembiyo, oo wakhtiga cadhadaadana sidaas ula macaamilo.

Yet You, O Lord, know all their plans to kill me. Do not forgive their wrong-doing or cover their sin from Your eyes. Let them be taken down before You. Punish them in the time of Your anger.