Boqorradii Kowaad 7 ~ 1 Kings 7

picture

1 O o Sulaymaan gurigiisana wuxuu dhisayay saddex iyo toban sannadood, oo gurigiisii oo dhanna wuu dhammeeyey.

Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all of it.

2 W aayo, guriga wuxuu ka dhisay geedihii Lubnaan, oo dhererkiisu wuxuu ahaa boqol dhudhun, ballaadhkiisuna wuxuu ahaa konton dhudhun, sarajooggiisuna wuxuu ahaa soddon dhudhun, oo wuxuu ku dul taagnaa afar saf oo tiirar kedar ah, oo tiirarkana waxaa dul saarnaa alwaax waaweyn oo kedar ah.

He built the house of the trees of Lebanon. It was as long as fifty long steps, as wide as twenty-five long steps, and eight times taller than a man. It was built on four rows of cedar pillars, and large pieces of cedar wood lying on top of the pillars.

3 O o waxaa ku dednaa qoryo kedar ah oo ka sarreeya shan iyo afartanka loox oo tiirarka dul saarnaa, ee shan iyo tobanba saf ahaayeen.

And it was covered with cedar above the rooms that were on the forty-five pillars, fifteen in each row.

4 O o wuxuu lahaa saddex saf oo dariishado ah, oo saddexda saf iftiinkooduna midba mid buu ka soo hor jeeday.

There were three rows of special windows on one side, and three rows of windows on the other side.

5 O o albaabbada oo dhan iyo dariishadaha oo dhammu waxay wada ahaayeen afargees, oo saddexda saf iftiinkooduna midba mid buu ka soo hor jeeday.

All the doors and windows were as high as they were wide. And there were three rows of windows on each side.

6 O o wuxuu sameeyey balbalo tiirar ah; oo dhererkeedu wuxuu ahaa konton dhudhun, ballaadhkeeduna wuxuu ahaa soddon dhudhun, oo balbalona waa ka horraysay, iyadoo leh tiirar iyo looxyo balballaadhan.

Then he made a room for walking through of large pillars. It was as long as twenty-five long steps, and as wide as fifteen long steps. There was a porch in front with pillars, and an overhead covering in front of them.

7 O o wuxuu kaloo sameeyey balbaladii carshiga oo ahayd meeshii uu wax ku xukumi lahaa, oo taasu waxay ahayd balbaladii xukunka; oo dhulkeedana waxaa ku dednaa alwaax kedar ah.

He made a room for the throne, the room for judging. It was where he would decide between right and wrong. It was covered with cedar from the floor to the roof.

8 O o gurigiisii uu degi lahaana wuxuu ku yiil balbalada barxaddeeda kale, oo isku si baana loo dhisay. Oo guri balbaladan u eg ayuu u dhisay gabadhii Fircoon (oo Sulaymaan guursaday).

His own house where he was to live, in the place behind the throne room, was built the same way. Solomon made a house like this room for Pharaoh’s daughter also, whom he had married.

9 O o kuwanu dhammaantood waxay ahaayeen dhagxan qaali ah oo qiyaas loo qoray, oo kor iyo hoosba miinshaaro lagu gooyay tan iyo salka iyo baarka, oo dibadduna saasay ahayd tan iyo barxadda weyn.

All these were made with stones of much worth, each one cut to be put into place. They were cut with saws, inside and outside, from the very base to the top of the roof, and from the outside to the largest room.

10 O o aasaaskuna wuxuu ahaa dhagxan qaali ah oo waaweyn, oo qaarna waxay ahaayeen toban dhudhun, qaarna waxay ahaayeen siddeed dhudhun.

The base of the building was made with large stones of much worth. The stones were as long as five long steps, and four long steps.

11 O o korkana waxaa jiray dhagxan qaali ah oo qiyaas loo qoray, iyo alwaax kedar ah.

Above this were stones of much worth, cut to go well into place, and cedar.

12 O o barxadda weyn ee ku wareegsanna waxay lahayd saddex saf oo dhagxan qoran ah, iyo saf ah looxyo waaweyn oo kedar ah, oo waxay la mid ahayd guriga Rabbiga barxaddiisa hoose iyo sida balbalada guriga. Alaabtii Macbudka

The largest room had three rows of cut stone around it, and a row of cedar pieces. The same was around the open space in the house of the Lord, and the porch of the house. Hiram—the Able Workman

13 O o Boqor Sulaymaanna Xiiraam cid buu u diray oo Turos ka soo kexeeyey.

Now King Solomon brought Hiram from Tyre.

14 O o Xiiraam waxaa dhashay naag carmal ah oo qabiilkeedu yahay reer Naftaali, aabbihiisna wuxuu ahaa nin reer Turos ah, oo naxaasta ka shaqayn jiray, Xiiraamna waxaa ka buuxay xigmad, iyo waxgarasho, iyo sanco uu ku sameeyo shuqul kasta oo naxaas laga qabto. Oo Boqor Sulaymaan buu u yimid oo shuqulkiisii oo dhan u sameeyey.

Hiram was the son of a woman whose husband had died, from the family of Naphtali. His father was a man of Tyre, who worked with brass. He was filled with wisdom and understanding and much learning for doing any work with brass. So he came to King Solomon, and did all his work. The Two Brass Pillars

15 W uxuu sameeyey labada tiir oo naxaasta ah, oo midkiiba sarajooggiisu yahay siddeed iyo toban dhudhun; meeriskiisuna yahay laba iyo toban dhudhun markii xadhig lagu qiyaaso.

He made the two pillars of brass. One of them was five times taller than a man. And the length around each of them was as far as six long steps.

16 W uxuuna sameeyey laba taaj oo naxaas la shubay ah in la saaro tiirarkii dhaladooda. Oo taaj sarajooggiisu wuxuu ahaa shan dhudhun, oo taajka kale sarajooggiisuna wuxuu ahaa shan dhudhun.

He made two top pieces of melted brass to set on the tops of the pillars. One piece to go on top was as tall as a man can raise his hand. And the other piece to go on top was as tall as a man can raise his hand.

17 O o taajajka tiirarka dhaladooda saarnaa waxay lahaayeen shabagyo isa sudhsudhan, iyo silsilado tidcan, oo taaj wuxuu lahaa toddoba, taajka kalena wuxuu lahaa toddoba.

He made nets of network and turned strings of chain-work for the pieces on top of the pillars. There were seven for one top piece, and seven for the other.

18 O o saasuu u sameeyey tiirarkii; oo shabaggiiba waxaa kor saarnaa laba saf oo ku wareegsan inay dedaan taajajka tiirarka kor saaran; oo taajkii kalena saasoo kaluu u galay.

So Hiram made the pillars. There were two rows of pomegranates around each network, to cover the top pieces.

19 O o balbalada tiirarkeedii taajajkoodii saarnaa waxay u ekaayeen ubax, afar dhudhun bayna ahaayeen.

Now the top pieces on the pillars of the porch were made to look like lily flowers, as tall as a man.

20 O o taajajkii labadii tiir saarnaa dushooda oo shabagga u dhowaana waxay lahaayeen rummaanno. Oo rummaannadu waxay ahaayeen laba boqol oo taajkiiba safaf ugu wareegsan.

The top pieces were upon the two pillars, and above the round part beside the network. There were 200 pomegranates in rows around both top pieces.

21 O o tiirarkiina wuxuu qotomiyey balbaladii macbudka; oo tiirkii midigta ahaa intuu qotomiyey ayuu magiciisii u bixiyey Yaakiin, tiirkii bidixda ahaana intuu qotomiyey ayuu u bixiyey Bocas.

He set up the pillars at the porch of the house. He set up the right pillar and called it Jachin. And he set up the left pillar and called it Boaz.

22 O o tiirarka korkoodana waxaa saarnaa wax ubax u eg, oo tiirarka hawshoodiina saasay ku dhammaatay.

The top pieces on the pillars were made to look like lily flowers. So the work of the pillars was finished. The Brass Pool

23 O o wuxuu sameeyey berkedda naxaasta ah, oo labadeeda qar isu jiraan toban dhudhun, oo ku wada wareegsan, oo sarajooggeeduna wuxuu ahaa shan dhudhun, oo meeriskeeduna wuxuu ahaa soddon dhudhun.

Now he made a large brass water pool. It was round, and as wide as five long steps. It was as tall as a man can raise his hand. And the length around it was as far as fifteen long steps.

24 O o berkedda qarkeedii wareegsanaa waxaa ku hoos yiil ubbooyin ku wareegsan berkedda, dhudhunba toban; oo ubbooyinku waxay ahaayeen laba saf, oo markii berkeddii la shubay ayaa iyana la shubay.

Gourds went around the top of the pool. There were ten of them for every cubit. The gourds were in two rows, and made right in with the pool.

25 O o berkeddu waxay dul saarnayd laba iyo toban dibi, oo saddex waxay u jeedday xagga woqooyi, saddexna waxay u jeedday xagga galbeed, saddexna waxay u jeedday xagga koonfureed, saddexna waxay u jeedday xagga bari; berkeddiina way dul saarnayd, oo dibidii kulligoodna qarkooda dambe wuxuu ku jiray gudaha.

The pool stood on the backs of twelve bulls made of brass. Three looked to the north. Three looked to the west. Three looked to the south. And three looked to the east. The water was set on top of them, and their back parts turned toward the center.

26 O o berkeddii dhumucdeedu waxay ahayd taako; qarkeedana waxaa loo sameeyey sidii koob qarkiis oo kale oo ubax u ekaa; oo waxay qaadday laba kun oo qiyaasood oo bad la yidhaahdo.

The side of the pool was as far through as the width of a man’s open hand. Its round top was made like the top of a cup, like a lily flower. It could hold 2, 000 bottles of water. The Brass Stands

27 O o wuxuu sameeyey toban saldhig oo naxaas ah, oo saldhig kasta dhererkiisu wuxuu ahaa afar dhudhun, ballaadhkiisuna wuxuu ahaa afar dhudhun, sarajooggiisuna wuxuu ahaa saddex dhudhun.

Then he made the ten stands of brass. Each stand was as long as two long steps, as wide as two long steps, and as high as a man’s neck.

28 O o saldhigyadana sidan baa loo sameeyey; darfaha dhexdooda waxay ku lahaayeen meelo dhexe.

This is how the stands were made. They had sides of the same length between the cross-pieces.

29 O o darfaha meelaha u dhexeeyeyna waxaa ku yiil libaaxyo, iyo dibiyo, iyo keruubiim, oo darfaha korkoodana waxaa ku yiil meel la saaro; oo libaaxyada iyo dibiyada hoostoodana waxaa ku yiil ubaxyo ka soo laalaada.

On the side pieces between the cross-pieces were lions, bulls and cherubim. On the side pieces, both above and below the lions and bulls, there were round pieces of hanging work.

30 O o saldhig kastaaba wuxuu lahaa afar giraangirood oo naxaas ah, iyo ulo naxaas ah oo giraangiraha wareejiya; oo afarta rukunna waxay ku lahaayeen meelo haya; oo berkeddii hoosteeda ayaa meelihii hayay oo shubanu ku yiilleen iyagoo dhinac kasta ku leh ubaxyo ka laalaada.

Each stand had four brass wheels on straight pieces of brass. At the four corners were pieces to hold up the basin. These pieces were made of melted brass with round pieces at each side.

31 O o afkeeda oo qarka ku dhex jira wuxuu ahaa dhudhun; oo afkeeduna wuu wareegsanaa, oo wuxuu u ekaa sida meesha haysa, wuxuuna ahaa dhudhun iyo badh; oo weliba afkeedu waa xardhanaa oo darfahooduna afargees bay ahaayeen oo ma wareegsanayn.

Its opening inside the crown at the top was a cubit. It was round like a pillar, one and a half cubits deep. There were pictures cut on its opening. And their sides were not round, but had four sides of the same length.

32 O o afarta giraangiroodna waxay ku yiilleen darfaha hoostooda, oo ulaha giraangiraha wareejiyaana waxay ku yiilleen salka hoose; oo giraangir kastana sarajooggeedu wuxuu ahaa dhudhun iyo badh.

Under the sides were the four wheels. The pieces that held the wheels were on the stand. The height of a wheel was one and a half cubits.

33 O o giraangiruhuna waxay u ekaayeen sidii gaadhifaras giraangirihiis; oo ulahooda wareejiya, iyo qararkooda, iyo birahooda gudban, iyo dhexbadhtanadoodaba kulligood shub bay ahaayeen.

The wheels were made like the wheel of a war-wagon. The straight pieces which held the wheels, the outside of the wheels, their crosspieces and their center pieces were all made of one piece of brass.

34 O o afarta geesna waxay ku lahaayeen afar meelood oo haya, oo afarta meelood oo hayaana waxay ka mid ahaayeen saldhigga qudhiisii.

There were four pieces at the four corners of each stand to hold it up. These were of one piece with the stands.

35 O o saldhigga dushiisana waxaa tiil meel wareegsan oo sarajooggeedu yahay dhudhun badhkiis; oo saldhigga korkiisa siddooyinkiisa iyo darfihiisuba isagay ku yiilleen.

A narrow piece went all the way around the top that held it up and the sides were of one piece.

36 O o siddooyinkiisa iyo darfihiisa dushooda wuxuu ku xardhay keruubiim, iyo libaaxyo, iyo geedo timireed sidii mid kasta meeshiisii bannaanayd ahayd, iyagoo mid kasta ubaxyo laalaada ku wareegsan yihiin.

He cut pictures of cherubim, lions and palm trees in the plates of the parts that held it up and on its sides, where there was room. And there were pictures all around.

37 O o tobankii saldhigna saasuu u sameeyey; oo kulligoodna isku si baa loo shubay, oo isku qiyaas bay ahaayeen iyo isku qaab.

He made the ten stands like this. All of them were made alike. They had the same length, width and height, and looked the same.

38 O o wuxuu sameeyey toban berkedood oo naxaas ah; oo berkedba waxay qaadday afartan bad; oo berked kastaaba waxay ahayd afar dhudhun; oo tobankii saldhigna mid kasta berked baa saarnayd.

He made ten basins of brass. One basin held 40 bottles of water. Each one was as wide as two long steps. And one basin was on each of the ten stands.

39 O o saldhigyadii shanna wuxuu dhigay guriga dhankiisa midig, shantii kalena wuxuu dhigay guriga dhankiisa bidix; oo berkeddii weynaydna wuxuu dhigay guriga dhankiisa midig ee xagga bari ee dhinaca koonfureed.

Then he put the stands in place. Five were on the south side of the house, and five were on the north side of the house. And he set the large basin of brass on the southeast corner of the house.

40 O o Xiiraam wuxuu wada sameeyey berkedihii, iyo majarafadihii, iyo maddiibadihii. Oo sidaasuu Xiiraam u dhammeeyey shuqulkii uu Boqor Sulaymaan ugu sameeyey guriga Rabbiga,

Hiram made the basins, and the objects for digging, and the pots. So Hiram finished doing all the work for King Solomon in the house of the Lord.

41 k aasoo ahaa labadii tiir, iyo labadii fijaan oo taajajkii tiirarka kor saarnaa, iyo labadii shabag oo ku dednaa labada fijaan oo taajajkii tiirarka kor saarnaa,

He made the two pillars, and the two pots of the top pieces on the top of the two pillars. And he made the two networks to cover the two pots of the pieces on top of the pillars.

42 i yo afartii boqol oo rummaan ee labadii shabag lahaayeen, oo shabag kastaa wuxuu lahaa laba saf oo rummaan ah si ay u dedaan labadii fijaan ee taajajkii tiirarka kor saarnaa;

He made the 400 pomegranates for the two networks. There were two rows of pomegranates for each network, to cover the two pots of the pieces on top of the pillars.

43 i yo tobankii saldhig, iyo tobankii berkedood ee saldhigyada dul saarnaa,

He made the ten stands with the ten basins on top of them.

44 i yo berkeddii weynayd, iyo laba iyo tobankii dibi ee berkedda weyn ka hooseeyey,

He made the large basin and the twelve bulls under it.

45 i yo dheryihii, iyo majarafadihii, iyo maddiibadihii; oo dhammaan weelashan gurigii Rabbiga yiil ee uu Xiiraam Boqor Sulaymaan u sameeyey waxay ahaayeen naxaas dhalaasha.

He made the pails, the objects for digging, and the pots. All these things which Hiram made for King Solomon in the house of the Lord were made of shining brass.

46 O o boqorku wuxuu alaabtaas ku shubay Bannaankii Webi Urdun oo dhoobada lahaa ee u dhexeeyey Sukod iyo Saaretaan.

The king made them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.

47 O o Sulaymaanna weelashii oo dhan ma uu miisaamin, maxaa yeelay, aad iyo aad bay u badnaayeen; oo naxaasta miisaankeeda lama hubin.

Solomon did not weigh any of the objects, because there were too many. The weight of the brass was not known.

48 O o Sulaymaan baa sameeyey alaabtii guriga Rabbiga tiil oo dhan, kuwaasoo ahaa girgirihii dahabka ahaa, iyo miiskii ay kibistii tusniinta saarnayd oo dahabka ahaa;

Solomon made all the holy things which were in the house of the Lord. He made the gold altar and the gold table for the bread before the Lord.

49 i yo laambadihii ahaa dahabka saafiga ah oo meesha ugu quduusan horteeda yiil, ee shanu midigta ka tiil, shanuna bidixda, iyo ubaxyadii iyo laambadihii, iyo birqaabyadii ee dahabka wada ahaa;

He made the lamp-stands of pure gold. There were five on the right side and five on the left side, in front of the most holy place. He made the flowers and the lamps and their objects out of gold.

50 i yo koobabkii, iyo alaabta laambadihii lagu safeeya, iyo maddiibadihii, iyo malgacadihii, iyo idammadii ee dahabka saafiga ah wada ahaa, iyo birihii albaabbada guriga hoose ee ah meesha ugu wada quduusan iyo guriga macbudka ah albaabbadiisa oo dhan ee dahabka wada ah.

He made the cups, the objects to put out the lamps, the pots, the dishes for special perfume, and the fire-holders, of pure gold. He made the hinges of gold, for the doors of the most holy place and for the doors of the house.

51 O o saasuu ku wada dhammaaday shuqulkii uu Boqor Sulaymaan ku sameeyey guriga Rabbiga. Oo Sulaymaanna wuxuu soo geliyey alaabtii aabbihiis Daa'uud quduuska ka dhigay ee ahayd lacagtii, iyo dahabkii, iyo weelashii, oo wuxuu ku riday khasnadihii guriga Rabbiga.

So all the work that King Solomon did in the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things which had been set apart by his father David, the silver and the gold and the holy things. He put them in the store-houses of the house of the Lord.