1 H addana wuxuu bilaabay inuu badda agteeda wax ku baro, oo waxaa u soo ururay dad badan, sidaa darteed doonni ayuu fuulay, wuxuuna fadhiistay badda, dadkii badnaana waxay joogeen badda xeebteeda.
Jesus began to teach by the sea-shore again. Many people gathered around Him. There were so many He had to get into a boat and sit down. The people were on the shore.
2 M arkaasuu wax badan masaallo ku baray, oo intuu wax barayay ayuu iyaga ku yidhi,
He taught them many things by using picture-stories. As He taught, He said,
3 D hegaysta, waxaa baxay beerrey inuu wax beero.
“Listen! A man went out to plant seed.
4 I ntuu beerayay qaar baa jidka geestiisa ku dhacay, kolkaasaa shimbirro yimaadeen oo cuneen.
As he planted the seed, some fell by the side of the road. Birds came and ate them.
5 Q aar kalena waxay ku dhaceen dhul dhagax ah oo aan carro badan lahayn; kolkiiba way soo baxeen, waayo, carradu hoos uma dheerayn,
Some seed fell among rocks. It came up at once because there was so little ground.
6 l aakiin qorraxdu goortay soo baxday way gubteen, waana engegeen, waayo, xidid ma lahayn.
But it dried up when the sun was high in the sky because it had no root.
7 Q aar kalena waxay ku dhex dhaceen qodxan, qodxantiina waa soo baxday oo ceejisay, oo midho ma ay dhalin.
Some seed fell among thorns. The thorns grew and did not give the seed room to grow. This seed gave no grain.
8 Q aar kalena dhul wanaagsan bay ku dhaceen, oo intay baxeen ayay koreen oo midho dhaleen. Mid wuxuu dhalay soddon, midna lixdan, midna boqol.
Some seed fell on good ground. It came up and grew and gave much grain. Some gave thirty times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave one hundred times as much grain.”
9 O o wuxuu ku yidhi, Kan dhego wax lagu maqlo lahu ha maqlo. Sida Loo Isticmaalo Masaallada
He said to them, “You have ears, then listen!”
10 G oortuu keligiis ahaa kuwii la joogay iyo laba-iyo-tobankii wax bay masaalladii ka weyddiiyeen.
Those who were with Jesus and the twelve followers came to Him when He was alone. They asked about the picture-story.
11 K olkaasuu ku yidhi, Idinka waa laydin siiyaa inaad waxa qarsoon ee boqortooyada Ilaah garataan, laakiin kuwa dibadda jooga wax walba waxaa loogu sheegaa masaallo,
He said to them, “You were given the secrets about the holy nation of God. Everything is told in picture-stories to those who are outside the holy nation of God.
12 s i ay goortay arkayaan ayan u arkin, oo si ay goortay maqlayaan ayan u garan, si ayan u soo noqon oo aan loo cafiyin. Micnaynta Masaalka Beerreyga
They see, but do not know what it means. They hear, but do not understand. If they did, they might turn to God and have their sins forgiven.” Jesus Tells about the Man Who Planted the Seed
13 W uxuuna iyaga ku yidhi, Miyaydnaan masaalkan garanaynin? Sidee baad masaalladii oo dhan u garan doontaan?
Jesus said to them, “Do you not understand this picture-story? Then how will you understand any of the picture-stories?
14 B eerreygu wuxuu beeraa hadalka.
What the man plants is the Word of God.
15 W aa kuwan kuwii jidka yiil meeshii hadalka lagu beeray, oo goortay maqlaan, Shayddaan baa kolkiiba yimaada oo ka qaada hadalkii lagu beeray iyaga.
Those by the side of the road are the ones who hear the Word. As soon as they hear it, the devil comes and takes away the Word that is planted in their hearts.
16 S i la mid ahna kuwan waa kuwii dhul dhagax ah lagu beeray, kuwii goortay hadalkii maqlaanba kolkiiba farxad bay ku qaataan;
The seed that fell among rocks is like people who receive the Word with joy when they hear it.
17 x ididse isagu ma leh, laakiin wakhti yar bay sii jiraan, markii dambe goortii dhib ama silac u dhoco hadalka aawadiis, markiiba way ka xumaadaan.
Their roots are not deep so they live only a short time. When sorrow and trouble come because of the Word, they give up and fall away.
18 K uwanna waa kuwii qodxanta lagu dhex beeray, kuwa hadalka maqla,
The seed that was planted among thorns is like some people who listen to the Word.
19 l aakiin kawelwelidda dunidan, iyo sasabidda maalka, iyo damacyada wax kale ayaa gala oo hadalkii ceejiya, oo wuxuu noqdaa midhola'aan.
But the cares of this life let thorns come up. A love for riches and always wanting other things let thorns grow. These things do not give the Word room to grow so it does not give grain.
20 K uwanna waa kuwii dhulka wanaagsan lagu beeray, kuwa hadalka maqla, oo aqbala, oo midho soo dhala, mid soddon, midna lixdan, midna boqol. Waxa Laga Barto Laambadda Iyo Abuurka
The seed that fell on good ground is like people who hear the Word and understand it. They give much grain. Some give thirty times as much grain. Some give sixty times as much grain. Some give one hundred times as much grain.” The Picture-Story of the Lamp
21 W uxuuna iyaga ku yidhi, Ilays ma waxaa loo keenaa in la hoos geliyo weel ama sariir? Sow lama saaro meeshii ilayska?
He said to them, “Is a lamp to be put under a pail or under a bed? Should it not be put on a lamp-stand?
22 W ax qarsoon ma jiro oo aan soo muuqan doonin, oo wax daboolanna ma jiro oo aan bannaan soo bixi doonin.
Everything that is hidden will be brought into the light. Everything that is a secret will be made known.
23 H addii nin leeyahay dhego uu wax ku maqlo ha maqlo.
You have ears, then listen!”
24 K olkaasuu ku yidhi, U fiirsada waxaad maqlaysaan; qiyaastii aad ku qiyaastaan ayaa laydiinku qiyaasi doona oo ayaa laydiin kordhin doonaa.
Jesus said to them, “Be careful what you listen to. The same amount you give will be given to you, and even more.
25 K ii wax haysta waa la siin doonaa. Kii aan waxba haysanse waa laga qaadi doonaa wuxuu haysto.
He who has, to him will be given. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.” The Picture-Story of the Grain
26 W uxuuna yidhi, Sidaa weeye boqortooyadii Ilaah, sida nin abuur dhulka ku daadsha.
He said, “The holy nation of God is like a man who plants seed in the ground.
27 I sagu waa hurdaa, waana kacaa maalin iyo habeenba, oo abuurku waa baxaa oo weynaadaa, laakiin si ay tahay isagu garan maayo.
He goes to sleep every night and gets up every day. The seed grows, but he does not know how.
28 D hulka keligiis ayaa midhaha bixiya, horta jirridda, dabadeed sabuulka, dabadeedna sabuulka midho ka buuxsama.
The earth gives fruit by itself. The leaf comes first and then the young grain can be seen. And last, the grain is ready to gather.
29 L aakiin goortii midhuhu soo bislaadaan, kolkiiba ayuu mindi la galaa, waayo, wakhtigii beergooyska ayaa yimid.
As soon as the grain is ready, he cuts it. The time of gathering the grain has come.” The Picture-Story of the Mustard Seed
30 W uxuuna yidhi, Maxaynu boqortooyadii Ilaah la masaysiinnaa, oo masaalkee baynu u ekaysiinnaa?
Jesus said, “In what way can we show what the holy nation of God is like? Or what picture-story can we use to help you understand?
31 W uxuu yahay sida iniin khardal oo kale, tan goortii dhulka lagu beero waa ka wada yar tahay iniinaha dhulka ku jira oo dhan.
It is like a grain of mustard seed that is planted in the ground. It is the smallest of all seeds.
32 L aakiin goortii la beero way baxdaa oo ka weynaataa dhalatada oo dhan, oo ay laamo waaweyn bixisaa si ay shimbirraha cirku hooskeeda ugu degaan.
After it is put in the ground, it grows and becomes the largest of the spices. It puts out long branches so birds of the sky can live in it.”
33 M asaallo badan oo tan oo kale ah ayuu ereyga kula hadlay intii ay maqli karayeen.
As they were able to understand, He spoke the Word to them by using many picture-stories.
34 L aakiin masaalla'aan kulama uu hadlin, oo markay keligood ahaayeen ayuu wax walba xertiisii u fasiray. Ciisaa Duufaantii Dejiyey
Jesus helped His followers understand everything when He was alone with them. The Wind and Waves Obey Jesus
35 M aalintii qudheedii, goortii makhribkii la gaadhay, wuxuu iyaga ku yidhi, Dhanka kale aan u gudubnee.
It was evening of that same day. Jesus said to them, “Let us go over to the other side.”
36 G oortay dadkii badnaa direen, isagay wadeen intuu doonnidii ku jiray, oo doonniyo yaryar oo kalena way la jireen.
After sending the people away, they took Jesus with them in a boat. It was the same boat He used when He taught them. Other little boats went along with them.
37 W axaa kacay duufaan weyn oo dabayl ah, hirarkiina doonniday ku dhaceen ilaa ay doonnidii buuxsamaysay.
A bad wind storm came up. The waves were coming over the side of the boat. It was filling up with water.
38 I saguna wuxuu joogay xaggii dambe ee doonnida isagoo barkin ku hurda. Markaasay toosiyeen oo ku yidhaahdeen, Macallimow, miyaanay waxba kula ahayn inaynu lunno?
Jesus was in the back part of the boat sleeping on a pillow. They woke Him up, crying out, “Teacher, do You not care that we are about to die?”
39 K olkaasuu kacay oo dabayshii canaantay, oo badduu ku yidhi, Aamus oo xasil. Markaasaa dabayshii degtay oo xawaal weyn baa dhacday.
He got up and spoke sharp words to the wind. He said to the sea, “Be quiet! Be still.” At once the wind stopped blowing. There were no more waves.
40 G oortaasuu wuxuu iyaga ku yidhi, Maxaad sidaa ugu baqaysaan? Sidee baydnaan weli rumaysad u lahayn?
He said to His followers, “Why are you so full of fear? Do you not have faith?”
41 A ad bay u baqeen, oo waxay isku yidhaahdeen, Haddaba yuu yahay kan xataa dabaysha iyo badduba yeelaan?
They were very much afraid and said to each other, “Who is this? Even the wind and waves obey Him!”