Markos 3 ~ Mark 3

picture

1 K ol dambe wuxuu galay sunagogga; halkaasna waxaa joogay nin gacan engegan.

Jesus went into the Jewish place of worship again. A man was there with a dried-up hand.

2 M arkaasay fiirinayeen inuu sabtida bogsiinayo iyo in kale, si ay u ashtakeeyaan.

The proud religious law-keepers watched Jesus to see if He would heal the man on the Day of Rest. They wanted to have something to say against Jesus.

3 K olkaasuu ninkii gacanta engegnaa ku yidhi, Dhexda isa soo taag.

Jesus said to the man with the dried-up hand, “Stand up.”

4 O o wuxuu iyaga ku yidhi, Sabtida ma xalaal baa in wanaag la falo ama shar; in naf la badbaadiyo ama la dilo? Laakiin way iska aamuseen.

Then Jesus said to the proud religious law-keepers, “Does the Law say to do good on the Day of Rest or to do bad, to save life or to kill?” But they said nothing.

5 G oortuu iyaga isha mariyey isagoo cadhaysan oo qalbigiisii ka tiiraanyooday qalbi engegnaantooda aawadeed, wuxuu ninkii ku yidhi, Gacanta soo taag. Kolkaasuu soo taagay, oo gacantiisu way bogsatay.

Jesus looked around at them with anger. He was sad because of their hard hearts. Then He said to the man, “Put out your hand.” He put it out and his hand was healed. It was as good as the other.

6 M arkaasaa Farrisiintu baxeen, oo markiiba waxay kala tashadeen Herodosiintii si ay u dilaan isaga. Dad Kaloo La Bogsiiyey

The proud religious law-keepers went out and made plans with the followers of King Herod how they might kill Jesus. Jesus Heals by the Sea-Shore

7 L aakiin Ciise xertiisii ayuu badda kula noqday; waxaana raacay dad badan oo ka yimid Galili, iyo Yahuudiya,

Jesus went with His followers to the sea. Many people followed Him from the countries of Galilee and Judea.

8 i yo Yeruusaalem, iyo Idumiya, iyo Webi Urdun shishadiisa, iyo kuwa ag joogay Turos iyo Siidoon; dad tiro badan goortii ay maqleen waxa weyn ee uu samaynayay ayay u yimaadeen.

They followed from Jerusalem and from the country of Idumea. They came from the other side of the Jordan River and from the cities of Tyre and Sidon. Many people heard all that Jesus was doing and came to Him.

9 X ertiisii wuu la hadlay oo wuxuu ku yidhi, Doonni yar ha i sugto dadkii badnaa aawadiis si ayan ii cidhiidhiyin.

He told His followers to have a small boat ready for Him because so many people might push Him down.

10 W aayo, dad badan ayuu bogsiiyey, sidaa daraaddeed ayay waxay ugu kufeen si ay kuwii cudur qabay oo dhan u taabtaan isaga.

He had healed so many that the sick people were pushing in on Him. They were trying to put their hands on Him.

11 O o jinniyada wasakhda lehna goortay arkeen, hortiisii ayay isku tuureen oo qayliyeen, oo waxay yidhaahdeen, Adigu waxaad tahay Wiilka Ilaah.

When demons saw Him, they got down at His feet and cried out, “You are the Son of God!”

12 A ad buu u amray inaanay dadka ogeysiinin isaga. Ciise Laba Iyo Tobankiisii Rasuul

He spoke strong words that the demons should tell no one Who He was. Jesus Calls His Twelve Followers

13 G oortaasuu buurta fuulay; wuu u yeedhayna kuwii uu doonayay; wayna u yimaadeen.

He went up on a mountain and called those He wanted. They followed Him.

14 L aba iyo toban ayuu soo saaray inay isaga la joogaan, iyo inuu u diro inay wax wacdiyaan,

He picked out twelve followers to be with Him so He might send them out to preach.

15 i yo inay u leeyihiin amar ay cudurro ku bogsiiyaan oo ay jinniyo ku saaraan.

They would have the right and the power to heal diseases and to put out demons.

16 W axay ahaayeen Simoon, kan uu Butros u bixiyey,

Jesus gave Simon another name, Peter.

17 i yo Yacquub ina Sebedi, iyo Yooxanaa, Yacquub walaalkiis, iyaga wuxuu u bixiyey Bo'anerges, waxaa weeye wiilashii onkodka,

James and John were brothers. They were the sons of Zebedee. He named them Boanerges, which means, The Sons of Thunder.

18 i yo Andaros, iyo Filibos, iyo Bartolomayos, iyo Matayos, iyo Toomas, iyo Yacquub ina Alfayos, iyo Tadayos, iyo Simoon reer Kaana,

The others were Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite,

19 i yo Yuudas Iskariyod, kii gacangeliyey. Ciise Iyo Be'elsebul

and Judas Iscariot. Judas was the one who handed Jesus over to be killed. The Family of Jesus Holds Him Back

20 K olkaasuu guri galay; oo dad badan ayaa haddana ku soo ururay si aanay karin inay kibis cunaan.

When Jesus came into a house, many people gathered around Him again. Jesus and His followers could not even eat.

21 X igtadiisii goortay maqleen, ayay u soo baxeen inay qabtaan, waayo, waxay yidhaahdeen, Isagu waa waalan yahay.

When His family heard of it, they went to take Him. They said, “He must be crazy.” A Nation That Cannot Stand

22 C ulimmadii Yeruusaalem ka soo degeenna waxay yidhaahdeen, Wuxuu qabaa Be'elsebul, oo madaxda jinniyada ayuu jinniyada ku saaraa.

Teachers of the Law came down from Jerusalem. They said, “Jesus has Satan in Him. This Man puts out demons by the king of demons.”

23 K olkaasuu iyagii u yeedhay oo masaallo kugu yidhi, Sidee baa Shayddaan Shayddaan u saari karaa?

Jesus called them to Him and spoke to them in picture-stories. He said, “How can the devil put out the devil?

24 H addii boqortooyo kala qaybsanto, boqortooyadaasu ma taagnaan karto.

A nation cannot last if it is divided against itself.

25 H addii gurina kala qaybsamo, gurigaasu ma taagnaan kari doono.

A family cannot last if it is divided against itself.

26 H addii Shayddaanna isku kaco oo qaybsamo, ma taagnaan karo. Laakiin wuxuu leeyahay dhammaansho.

If the devil fights against himself and is divided, he cannot last. He will come to an end.

27 N inna nin xoog leh gurigiisa ma geli karo inuu alaabtiisa dhaco hadduusan kolkii hore ninka xoogga leh xidhin, goortaasuu gurigiisa dhici doonaa.

No man can go into a strong man’s house and take away his things, unless he ties up the strong man first. Only then can he take things from his house.

28 R untii waxaan idinku leeyahay, Bini-aadmiga waa loo cafiyi doonaa dembiyadii oo dhan iyo caydii ay ku caytamaan;

For sure, I tell you, all sins will be forgiven people, and bad things they speak against God.

29 l aakiin ku alla kii caaya Ruuxa Quduuska ah, weligiis cafiga heli maayo, laakiin wuxuu eed u leeyahay dembi weligiis ah;

But if anyone speaks bad things against the Holy Spirit, he will never be forgiven. He is guilty of a sin that lasts forever.”

30 w aayo, waxay yidhaahdeen, Jinni wasakh leh ayuu qabaa. Walaalnimada Runta Ah

Jesus told them this because they said, “He has a demon.” The New Kind of Family

31 M arkaasaa waxaa yimid walaalihiis iyo hooyadiis, oo dibadday istaageen, waxayna u direen cid ugu yeedha.

Then His mother and brothers came and stood outside. They sent for Jesus.

32 D ad badan baa agtiisa fadhiyey oo waxay ku yidhaahdeen, Bal eeg, hooyadaa iyo walaalahaa dibadday joogaan oo waa ku doonayaan.

Many people were sitting around Him. They said, “See! Your mother and brothers are outside looking for You.”

33 M arkaasuu u jawaabay oo ku yidhi, Yaa ah hooyaday iyo walaalahay?

He said to them, “Who is My mother or My brothers?”

34 K olkaasuu isha mariyey kuwii agtiisa fadhiyey oo ku yidhi, Waa kuwan hooyaday iyo walaalahay!

He turned to those sitting around Him and said, “See! My mother and My brothers!

35 K u alla kii yeela doonistii Ilaah kaasaa walaalkay iyo walaashay iyo hooyaday.

Whoever does what My Father wants is My brother and My sister and My mother.”