1 M arkaasaa Muuse iyo reer binu Israa'iil waxay Rabbiga ugu gabyeen gabaygan, oo intay qaadeen, bay yidhaahdeen, Anigu Rabbiga waan u gabyi doonaa, waayo, ammaan buu ku guulaystay; Faraskii iyo kii fuushanaaba wuxuu ku tuuray badda.
Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying, “I will sing to the Lord, for He is praised for His greatness. He has thrown the horse and horseman into the sea.
2 R abbigu waa xooggayga iyo gabaygayga, Oo isagu wuxuu noqday badbaadadayda. Kanu waa Ilaahay, oo anigu waan ammaani doonaa isaga; Waa Ilaahii aabbahay, aniguna waan sarraysiin doonaa.
The Lord is my strength and song. He is the One Who saves me. He is my God and I will praise Him. He is my father’s God and I will honor Him.
3 R abbigu waa dagaalyahan, Magiciisuna waa Rabbi.
The Lord is a fighter. The Lord is His name.
4 W uxuu Fircoon gaadhifardoodkiisii iyo ciidankiisiiba ku tuuray badda dhexdeeda, Oo saraakiishiisii la doortayna waxay tiimbadeen Badda Cas dhexdeeda.
He has thrown Pharaoh’s war-wagons and army into the sea. The best of Pharaoh’s leaders are under the Red Sea.
5 O o waxaa iyagii qariyey moolkii, Oo moolkay dhex tiimbadeen sidii dhagax oo kale.
The water covers them. They went down in the deep water like a stone.
6 R abbiyow, gacantaada midig xoog bay ammaan ku leedahay, Rabbiyow, gacantaada midig cadowga bay burburisaa.
O Lord, Your right hand is great in power. O Lord, Your right hand destroys those who hate You.
7 O o mudnaantaada weynaanteeda ayaad ku jebisaa kuwa adiga kugu kaca. Oo waxaad soo dirtaa cadhadaada, kolkaasay iyaga u gubtaa sidii jirrido yaryar oo jajab ah.
In the greatness of Your power You destroy those who fight against You. You send Your burning anger and it burns them like straw.
8 O o neeftii sankaaga aawadeed ayaa biyihii isdul rasaysmeen, Daadkiina kor buu u kacay sidii taallo; Moolkiina wuxuu ku adkaaday badda dhexdeeda.
The waters were lifted up by Your breath. The flowing waters stood up like a wall. The water became hard in the middle of the sea.
9 O o cadowgii wuxuu yidhi, Anigu waan eryan doonaa, anigu waan gaadhi doonaa, boolida waan kala qaybin doonaa. Oo damacaygu waa ka dhergi doonaa iyaga; Oo seeftaydaan galka kala bixi doonaa, gacantayduna way baabbi'in doontaa iyaga.
Those who hated us said, ‘I will go after them. I will catch them. I will divide the riches taken from them. My soul will have its way against them. I will take out my sword and my hand will destroy them.’
10 A digu dabayshaadii baad ku afuuftay, oo baddii baa qarisay iyagii; Oo sidii laxaamad oo kale ayay u dhex tiimbadeen biyihii xoogga badnaa.
You, Lord, blew with Your wind and the sea covered them. They went down like iron in the powerful sea.
11 R abbiyow, adiga bal yaa kula mid ah ilaahyada dhexdooda? Bal yaa adiga kula mid ah oo quduusnimada ammaan ku leh, Oo ammaantiisa laga cabsadaa, oo cajaa'ibyo sameeya?
Who is like You among the gods, O Lord? Who is like You, great and holy, praised in fear, doing powerful works?
12 A digu gacantaadii midig baad soo fidisay, Markaasaa dhulku liqay iyagii.
You put out Your right hand, and the earth swallowed them.
13 O o raxmaddaadaad ku soo hor kacday dadkii aad soo madax furatay. Oo waxaad iyagii ku soo hor kacday xooggaaga, waxaadna u soo wadday rugtaada quduuska ah.
You have led with loving-kindness the people You have made free. You have led them in Your strength to Your holy place.
14 O o dadyowgii baa maqlay, wayna gariireen. Kuwii Falastiin degganaana waxay noqdeen sidii dumar fool qabatay.
The nations have heard of it, and they shake in fear. Pain has come upon the people of Philistia.
15 M arkaasay ugaasyadii reer Edom yaabeen; Raggii xoogga weynaa oo Moo'aabna gariir baa qabtay. Dadkii Kancaan degganaa oo dhammuna way dhalaaleen.
Now the leaders of Edom are afraid. The leaders of Moab shake in fear. All the people of Canaan have become weak.
16 O o cabsi iyo naxdin baa ku dhacay iyagii. Oo gacantaada weynaanteeda aawadeed ayay sidii dhagax oo kale u aamuseen, Ilaa ay dadkaagu gudbeen, Rabbiyow, Ilaa ay dadkii aad soo iibsatay gudbeen.
Much fear comes upon them. They see Your strength, O Lord. They are afraid and do not move until Your people have passed by, the people You have bought and made free.
17 I yaga gudahaad soo gelin doontaa, oo waxaad ku beeri doontaa buurta dhaxalkaaga, Taasoo ah meesha aad u samaysatay inaad degganaatid, Rabbiyow, Waana meesha quduuska ah oo gacmahaagu diyaariyeen.
You will bring them in and put them on Your own mountain. It is the place, O Lord, where You have made Your house, the holy place, which Your hands have built.
18 R abbigu boqor buu ahaan doonaa weligiis iyo weligiisba.
The Lord will rule forever and ever.”
19 W aayo, Fircoon fardihiisii waxay baddii la galeen gaadhifardoodkiisii, iyo fardooleydiisii, oo Rabbigu biyihii badda ayuu dushooda ku soo celiyey; laakiinse reer binu Israa'iil waxay ku socdeen dhul engegan oo badda dhexdeeda ah.
For Pharaoh’s horses and war-wagons and horsemen went in the sea. The Lord brought the waters of the sea upon them. But the people of Israel walked on dry land through the sea.
20 M arkaasaa Maryan oo nebiyad ahayd, Haaruunna walaashiis ahayd, ayaa waxay gacanteeda ku qaadatay daf; kolkaasaa dumarkii oo dhammu ka daba yaaceen iyagoo cayaaraya oo dafaf wata.
Then Aaron’s sister Miriam, the woman who spoke for the Lord, took a timbrel in her hand. And all the women followed her, with timbrels and dancing.
21 M arkaasaa Maryan waxay ugu celisay iyagii, War Rabbiga u gabya, waayo, ammaan buu ku guulaystay; Oo faraskii iyo kii fuushanaaba wuxuu ku tuuray badda. Biyihii Maaraah Iyo Elim
Miriam said to them, “Sing to the Lord, for He is praised for His greatness. He has thrown the horse and horseman into the sea.” Bitter Water
22 M arkaasaa Muuse reer binu Israa'iil hore uga sii kexeeyey Badda Cas, oo waxay tageen cidlada Shuur la yidhaahdo; oo waxay cidlada ku dhex soconayeen saddex maalmood, oo biyona ma ay helin.
Then Moses led Israel from the Red Sea. They went into the Desert of Shur. They went three days in the desert and found no water.
23 O o markii ay yimaadeen Maaraah, way cabbi kari waayeen biyihii Maaraah, waayo, way qadhaadhaayeen, oo sidaas daraaddeed magaceedii waxaa loo bixiyey Maaraah.
When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter. So it was given the name Marah.
24 M arkaasay dadkii Muuse u gunuuseen, oo waxay yidhaahdeen, Bal maxaannu cabnaa?
The people complained to Moses, saying, “What can we drink?”
25 K olkaasuu Rabbiga u qayshaday, oo Rabbigu wuxuu tusay geed, geedkiina wuu ku dhex tuuray biyihii, markaasaa biyihii macaan noqdeen. Oo meeshaas buu wuxuu ugu sameeyey qaynuun iyo amar, oo meeshaas buu ku tijaabiyey iyagii;
Moses cried to the Lord, and the Lord showed him a tree. He threw it into the water, and the water became sweet. There the Lord made a Law for them and tested them.
26 o o wuxuu ku yidhi, Haddaad aad u dhegaysatid Rabbiga Ilaahaaga ah codkiisa, oo aad samaysid wixii ku hagaagsan indhihiisa hortooda, oo aad dhegta u dhigtid amarradiisa, oo aad dhawrtid qaynuunnadiisii oo dhan, de markaas anigu kugu ridi maayo cudurradii aan Masriyiinta ku riday midnaba; waayo, anigu waxaan ahay Rabbiga ku bogsiiya.
He said, “Listen well to the voice of the Lord your God. Do what is right in His eyes. Listen to what He tells you, and obey all His Laws. If you do this, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians. For I am the Lord Who heals you.”
27 M arkaasay waxay yimaadeen meel la yidhaahdo Eelim, oo meeshaas waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah, iyo toddobaatan geed oo timir ah, oo halkaasay degeen biyaha agtooda.
Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy trees. They set up their tents there beside the water.