1 M arkaasaa waxaa ii yimid qaar odayaashii reer binu Israa'iil ka mid ah oo hortayday fadhiisteen.
Then some leaders of Israel came and sat down in front of me.
2 O o haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
And the Word of the Lord came to me saying,
3 W iilka Aadamow, nimankanu qalbigooday sanamyadoodii dabaggeliyeen, oo wejigoodana waxay hor dhigeen waxa ay ku turunturoodaan ee xumaantooda ah. Haddaba miyey waajib igu tahay inaan u jawaabo markay wax i weyddiistaan?
“Son of man, these men have taken false gods into their hearts. They have put in front of their faces the sin which is the cause of their fall. Should I let Myself be asked questions by them at all?
4 S idaas daraaddeed iyaga la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Nin kasta oo reer binu Israa'iil ka mid ah oo sanamkiisa qalbigiisa dabaggeliya, oo waxa uu ku turunturoodo ee xumaantiisa ahna wejigiisa hor dhiga, oo haddana nebiga u yimaada, aniga Rabbiga ah ayaa kii u yimaada u jawaabi doona sida sanamyadiisa faraha badan,
So speak to them and tell them, ‘The Lord God says, “Every man of Israel who has given his heart to false gods and lets them lead him into sin and then comes to the man of God, I the Lord will answer him, the answer that his many false gods should get,
5 s i aan reer binu Israa'iil qalbigooda ugu qabto, maxaa yeelay, iyagu sanamyadooda aawadood ayay kulligood iiga shisheeyoobeen.
that I may again have the hearts of the people of Israel who have left Me for their false gods.”’
6 S idaas daraaddeed waxaad reer binu Israa'iil ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Soo noqda, oo sanamyadiinna ka soo noqda, oo wejigiinnana waxyaalihiinna karaahiyada ah oo dhan ka sii jeediya.
“So tell the people of Israel, ‘The Lord God says, “Be sorry for your sins and turn away from your false gods. Turn your faces away from all your sinful ways.
7 W aayo, mid kasta oo reer binu Israa'iil ka mid ah ama mid kasta oo shisheeyayaasha reer binu Israa'iil dhex deggan ka mid ah oo iska kay sooca, oo sanamyadiisana qalbigiisa dabaggeliya, oo waxa uu ku turunturoodo ee xumaantiisa ah wejigiisa hor dhiga, haddana nebiga ugu yimaada inuu wax i weyddiisto, aniga Rabbiga ah qudhaydaa u jawaabi doona.
If a man of Israel or a stranger living in Israel who turns away from Me and gives his heart to false gods, and worships them, and if he then comes to the man of God to get answers from Me, I the Lord will answer him Myself.
8 O o ninkaas wejigaygaan u jeedin doonaa, oo waxaan isaga ka dhigi doonaa yaab iyo calaamad iyo maahmaah, oo dadkaygaan ka dhex gooyn doonaa, oo idinkuna waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay.
I will set My face against that man and make him something special to see and to speak against. I will cut him off from among My people. And you will know that I am the Lord.
9 O o haddii nebi intuu wax ku hadlo la khiyaaneeyo, nebigaas aniga Rabbiga ah ayaa khiyaaneeyey, oo gacantaydaan ku soo kor fidin doonaa, oo dadkayga reer binu Israa'iil dhexdiisa ayaan ka baabbi'in doonaa.
But if the man who speaks in My name is given a false answer, it is I, the Lord, Who has caused him to speak. And I will put out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
10 O o iyana ciqaabta xumaantooday qaadan doonaan. Nebiga ciqaabtiisuna waxay ahaan doontaa sidii ciqaabta kan isaga wax weyddiista,
They will suffer the punishment of their sin. The man who asks the question and the man who speaks to him in My name will both be punished in the same way.
11 s i ayan reer binu Israa'iil mar dambe iiga amban ama ayan mar dambe xadgudubyadooda ugu nijaasoobin, laakiinse ay dadkaygii iigu ahaadaan, oo aan aniguna Ilaahooda ugu noqdo, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay. Xukun Aan Laga Baxsan Karin
This is so that the people of Israel may no longer turn away from Me, and no longer make themselves sinful with all their wrong-doing. They will be My people and I will be their God,”’ says the Lord God.” Those Not Faithful Are Judged
12 O o haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
Then the Word of the Lord came to me saying,
13 W iilka Aadamow, marka dalku xadgudub xun iigu dembaabo, oo aan gacantayda ku soo dul fidiyo, oo aan usha cuntadiisa jebiyo, oo aan abaar ku soo daayo, oo aan dad iyo duunyaba ka dhex gooyo,
“Son of man, if a country sins against Me by not being faithful, I will put out My hand against it. I will destroy its store of bread, and send hunger against it, and take away both man and animal from it.
14 S ayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, xataa haddii saddexdaas nin oo ah Nuux iyo Daanyeel iyo Ayuub ay dhex joogi lahaayeen, xaqnimadooda waxay ku samatabbixin lahaayeen naftooda oo keliya.
For even if these three men, Noah, Daniel and Job, were in this country, they would save only their own lives by being right and good,” says the Lord God.
15 H addaan dalka dugaag baas ku soo dhex daayo, oo ay dadka ka baabbi'iyaan si uu meel cidla ah u noqdo, oo aan ciduna dugaagga aawadiis u soo dhex marin,
“If I sent wild animals to pass through the land to kill its people and destroy it so that no one would go through it because of the wild animals,
16 x ataa hadday saddexdaas nin dhex joogi lahaayeen, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Noloshaydaan ku dhaartaye, Wiilal iyo gabdho toona ma samatabbexeen. Iyaga keligood ayaa samatabbixi lahaa, laakiinse dalku waa cidloobi lahaa.
even if these three men were in the land, as I live,” says the Lord God, “they could not save their sons or their daughters. They alone would be saved, but the country would be laid waste.
17 A mase haddaan dalkaas seef ku soo daayo, oo aan ku idhaahdo, Seefay, dalka dhex mar, si aan dhexdiisa dad iyo duunyaba uga wada gooyo,
If I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass through the country and cut off man and animal from it,’
18 S ayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Noloshaydaan ku dhaartaye, Xataa hadday saddexdaas nin dhex joogi lahaayeen wiilal iyo gabdho toona ma samatabbexeen, laakiinse iyagoo keliya ayaa samatabbixi lahaa.
even if these three men were in the land, as I live,” says the Lord God, “they could not save their sons or their daughters. They alone would be saved.
19 A mase haddaan dalkaas belaayo ku soo dhex daayo, oo aan cadhadaydana dhiig ugu kor shubo, si aan dad iyo duunyoba uga gooyo,
Or if I send a disease against that country and show My anger by killing, to take away man and animal from it,
20 x ataa haddii Nuux iyo Daanyeel iyo Ayuub ay dhex joogi lahaayeen, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Noloshaydaan ku dhaartaye, Wiil iyo gabadh toona ma samatabbexeen, laakiinse iyagu xaqnimadooda ayay naftooda oo keliya ku samatabbixin lahaayeen.
even if Noah, Daniel and Job were in the land, as I live,” says the Lord God, “they could not save their son or daughter. They would save only themselves by being right and good.
21 W aayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Haddaba intee in le'eg bay ka sii darnaan doontaa markaan Yeruusaalem ku soo daayo afartayda xukun ee baas, kuwaasoo ah seef, iyo abaar, iyo dugaag baas, iyo belaayo, si aan dhexdeeda dad iyo duunyoba uga wada gooyo?
“For the Lord God says, ‘How much worse will it be when I send my four worst punishments against Jerusalem! I will send the sword, hunger, wild animals, and disease, to take away man and animal from it!
22 L aakiinse bal ogaada, waxaa dhexdeeda ku hadhi doona kuwa la soo bixin doono, oo wiilal iyo gabdhoba leh. Oo bal ogaada, idinkay idiin soo bixi doonaan, oo waxaad arki doontaan jidkooda iyo falimahoodaba, oo belaayada aan Yeruusaalem ku soo daayay, kuwaasoo ah xataa waxyaalaha aan iyada ku soo dejiyey oo dhan waa laydiinka qalbi qabowjin doonaa.
Yet there will be some people and their children left alive in it who will be brought out. When they come to you, see how sinful they are. Then you will know that all the trouble I brought upon Jerusalem was right.
23 O o markaad jidkooda iyo falimahoodaba aragtaan way idiin qalbi qabowjin doonaan, oo Sayidka Rabbiga ahuna wuxuu leeyahay, Idinku waxaad ogaan doontaan inaanan sababla'aan ugu samayn wixii aan dhexdeeda ku sameeyey oo dhan.
It will help you when you see how they act. Then you will know that there was a good reason for everything I did,’ says the Lord God.”