1 R uuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
“My spirit is broken. My days are gone. The grave is ready for me.
2 S ida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
For sure those with me make fun of me. My eyes see how they laugh at me.
3 H addaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
“Promise that You will hear me. Who is there that will trust me?
4 W aayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
For You have kept their heart from understanding, so You will not honor them.
5 K ii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
If one speaks against friends to get money, the eyes of his children also will become weak.
6 O o weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
“But He has made me an object of shame to the people. Men spit on me.
7 I ndhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
My eyes have become weak with sorrow. All the parts of my body are like a shadow.
8 D adkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
Men who are right and good will be surprised and afraid at this. He who is without guilt will be moved to go against the sinful.
9 L aakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
But the one who is right with God will hold to his way. And he who has clean hands will become stronger and stronger.
10 L aakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
But all of you try again, and I will not find a wise man among you.
11 C imrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
My days are past. My plans are torn apart, even the wishes of my heart.
12 H abeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
They make night into day, saying, ‘The light is near,’ when there is darkness.
13 H addaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado,
If I look for the place of the dead as my home, I make my bed in the darkness.
14 O o haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
If I say to the grave, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother and my sister,’
15 B al markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
then where is my hope? Who sees hope for me?
16 W axay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno.
Will it go down with me to the place of the dead? Will we go down together into the dust?”