Ayuub 17 ~ Job 17

picture

1 R uuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.

Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

2 S ida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.

Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.

3 H addaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?

Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?

4 W aayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.

Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.

5 K ii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.

On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

6 O o weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.

Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

7 I ndhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.

Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

8 D adkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.

Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.

9 L aakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.

Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

10 L aakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.

Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

11 C imrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.

Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...

12 H abeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.

Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

13 H addaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado,

C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

14 O o haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,

Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

15 B al markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?

Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

16 W axay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno.

Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.