Ayuub 18 ~ Job 18

picture

1 M arkaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 W ar ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.

Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.

3 W ar bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?

Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?

4 W ar waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?

O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?

5 H ubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.

La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

6 I ftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.

La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.

7 T allaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.

Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.

8 W aayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.

Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,

9 W axaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.

Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;

10 W axaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.

Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.

11 D hinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.

Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.

12 X ooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.

La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.

13 O o waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.

Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

14 O o isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.

Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.

15 T eendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.

Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.

16 X ididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.

En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.

17 D hulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.

Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.

18 I saga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.

Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

19 O o isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.

Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.

20 D adka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.

Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.

21 S ida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.

Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!