Ayuub 29 ~ Job 29

picture

1 O o haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,

Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

2 W axaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,

Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,

3 M arkay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,

Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!

4 M arkii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,

Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,

5 M arkii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,

Quand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;

6 M arkay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!

Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile!

7 M arkaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.

Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,

8 D hallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,

Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.

9 A miirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.

Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;

10 R agga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.

La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.

11 W aayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.

L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;

12 M axaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.

Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.

13 K a halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.

La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.

14 W axaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.

Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.

15 K uwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.

J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.

16 A abbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.

J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;

17 K a xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.

Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.

18 M arkaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.

Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;

19 X ididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.

L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;

20 S haraftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.

Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.

21 D adku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.

On m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.

22 W eligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.

Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;

23 O o waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.

Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.

24 W aan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.

Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.

25 W axaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.

J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.